・Reported in seabirds, fish and mammals in the Arctic ( ) |
Имеются сообще-ния о присутствии у морских птиц, рыб и млекопита-ющих в Арктике. ( ) |
Evidence exists on increasing levels of mercury in marine fish and mammals in the Arctic, indicating the impact of long-range transport. |
Ряд данных свидетельствует о росте концентрации ртути в организмах морских рыб и млекопитающих в Арктике - этот факт подтверждает воздействие переноса ртути на большие расстояния. |
A proposal was made to hold a workshop on integrating traditional knowledge and climate change science focusing on climate-related risks and the Arctic. |
Было внесено предложение о проведении рабочего совещания по интеграции традиционных знаний и научных дисциплин по изучению изменения климата с уделением особого внимания относящимся к климату рискам и Арктике. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole requests the Group of Experts to conduct any necessary consultations that still need to be made with the relevant international bodies and forums for the Arctic and Antarctic. |
Специальная рабочая группа полного состава просит Группу экспертов провести все оставшиеся необходимые консультации с соответствующими международными органами и форумами по Арктике и Антарктике. |
The focus of the group's discussions was a secret center in the Arctic known as the Blue Island, which could serve as a source point for a renaissance of traditional life. |
Эта организация обсуждала возможность существования в Арктике тайного центра, известного как «голубой остров», где сохранилась упомянутая «традиция». |
The changing situation in the Arctic and the considerable new importance which marine genetic resources are beginning to have at the international level bring into question the effectiveness of the current provisions of the Convention. |
Изменяющаяся ситуация в Арктике и существенно возросшее значение, которое приобретают морские генетические ресурсы на международном уровне, подвергают сомнению эффективность нынешних положений Конвенции. |
In order to develop a package of measures for adaptation to climate change in the Arctic, it is necessary: |
Для разработки комплекса адаптационных мер к изменениям климата в Арктике необходимо: |
The North Atlantic has the highest proportion of the anthropogenic carbon distributed throughout the whole water column and the Arctic may experience corrosive surface waters in the near future. |
В Северной Атлантике отмечаются наибольшие показатели распространения антропогенного углерода по всей водной толще, а в Арктике может в скором будущем появиться коррозионность поверхностных вод. |
In addition, the fact that deca-bromodiphenyl ether had been found widely in the Arctic, where food chains were short, should be taken into account with regard to bioaccumulation. |
Кроме того, при рассмотрении вопроса о биоаккумуляции следует учитывать тот факт, что декабромдифениловый эфир обнаружен в широком масштабе в Арктике, где кормовые цепи коротки. |
Themes will include: indigenous knowledge of climate change, adaptation to climate change, pollutants in the Arctic and health linkages, standard of living in the Arctic, and issues on development in the Arctic. |
Тематика этого тома будет включать: знания коренных жителей, связанные с изменением климата, адаптация к изменениям климата, взаимосвязь между наличием загрязнителей в Арктике и состоянием здоровья, уровень жизни населения арктической зоны и вопросы развития в Арктике. |
Proposals (of significantly varying degrees of current activity) for zones in the Middle East, the Arctic, North-East Asia and South Asia remained proposals. |
Предложения (с существенно варьирующейся степенью текущей активности) по зонам на Ближнем Востоке, в Арктике, Северо-Восточной Азии и Южной Азии остались предложениями. |
Global and regional scenarios project dramatic changes in temperature, precipitation and snow conditions in the key areas for reindeer herding and in social-economic changes for reindeer herding communities in the Arctic. |
Глобальными и региональными сценариями прогнозируются колоссальные изменения температурных, осадковых и снеговых условий в ключевых для оленеводства местностях и социально-экономические перемены у оленеводческих сообществ в Арктике. |
This is the largest ice shelf in the Arctic, the Ward Hunt Ice Shelf. |
Это крупнейший шельфовый ледник в Арктике, ледник имени Уорда Ханта. |
A panel on the Arctic, hosted by the Permanent Mission of Norway to the United Nations, was held in June 2008 to draw attention to the forthcoming treaty event. |
В июне 2008 года Постоянное представительство Норвегии при Организации Объединенных Наций организовало проведение дискуссионного форума по Арктике, чтобы привлечь внимание к предстоящим дням международных договоров. |
The warming of the Arctic and the growing demand for the natural resources of the region are leading to a rapid increase in navigation in areas previously considered inaccessible to commercial shipping. |
Потепление в Арктике и растущий спрос на природные ресурсы региона приводят к стремительному росту судоходства в районах, которые ранее считались недоступными для коммерческих морских перевозок. |
In April 2016, the team composed of the Russian National Guard Troops "Flying Squad" members, who were trained at a special program developed by the University's instructors with the support from the Russian Geographic Society, held unique military tactical training in the Arctic. |
В апреле 2016 года группа сотрудников полка УВО Федеральной службы национальной гвардии РФ «Летучий отряд», подготовленная по специальной программе инструкторами университета при поддержке Русского географического общества, провела уникальные тактико-специальные учения в Арктике. |
In July 2012, Greenpeace activists shut down 53 Shell petrol stations in Edinburgh and London in a protest against the company's plans to drill for oil in the Arctic. |
В июле 2012 активисты Гринписа блокировали работу 53 шелловских АЗС в Эдинбурге и Лондоне, протестуя против планов компании по бурению нефтяных скважин в Арктике. |
Apart from research in the Greenland and Arctic region, he went on expeditions to the Philippines (1951-1952) and to the Bismarck Archipelago, New Guinea (1962). |
Помимо работы в Арктике совершил научные экспедиции на Филиппины (1951-1952) и на архипелаг Бисмарка (1962). |
While serving in the naval fleets of Russia he carried out a number of artistic projects at sea, as well as in the Arctic, Greenland and Antarctica. |
Совместно с военно-морским и научным флотами России осуществил ряд художественных проектов в Мировом океане, а также в Арктике, Гренландии и Антарктиде. |
The battle between Dagnino and Xiro ends when the ark, having drifted into the Arctic, runs into an ice floe. |
Битва между Данино и Ксиро окончилась когда ковчег, проплывая где-то в Арктике, врезался в льдину. |
To tie in with the International Polar Year, his Foundation was currently considering potential activities in the Arctic. Monaco would be open to any initiatives that might help progress in that area. |
С учетом проведения Международного полярного года его Фонд в настоящее время рассматривает потенциальную деятельность в Арктике. Монако открыто для любых инициатив, которые могут способствовать прогрессу в этой области. |
Chapter II is a report of the workshop focusing on Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Arctic, held from 1 to 3 April 2009 in Saint Petersburg, Russian Federation. |
В главе II содержится доклад о рабочем совещании по Восточной Европе, Кавказу и Центральной Азии и Арктике, которое состоялось 1-3 апреля 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
Workshop focusing of Eastern Europe, Central Asia and the Arctic |
РАБОЧЕЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ, ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ И АРКТИКЕ |
As part of UNEP's response to the Governing Council decision 22/11, UNEP intends to develop a volume in the series of Vital Graphics devoted to the Arctic, with a special emphasis on Indigenous Peoples. |
Во исполнение решения 22/11 Совета управляющих ЮНЕП Программа, в частности, намерена подготовить один том серии «Основные диаграммы», посвященный Арктике, в котором основное внимание будет уделено коренным народам. |
In comparison to monitored concentrations in the Great Lakes region, atmospheric levels in the Arctic were less dependent on temperature, although seasonal variations were apparent as well. |
По сравнению с отмеченными концентрациями в регионе Великих Озер, атмосферный уровень в Арктике менее зависим от температуры, хотя сезонные вариации также проявляются. |