John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. |
Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
Successive and rapid promotions followed: lieutenant-colonel on 30 April 1880, colonel on 6 February 1883 and major-general on 24 August 1889. |
Далее последовало быстрое продвижение: подполковник с 30 апреля 1880 года, полковник с 6 февраля 1883 года, генерал-майор с 24 августа 1889 года. |
Recording for the Christmas special began on 4 July 2006, with production on the series itself beginning on 8 August 2006 and concluding on 2 April 2007. |
Съёмки рождественского спецвыпуска стартовали 4 июля 2006 года, в то время как производство остальных серий длилось с 8 августа 2006 года по 2 апреля 2007 года. |
The administration has recommended the incorporation of a clause in the draft recognition and cooperation agreement that calls for a remittance date that is closer to the balance sheet date of 30 April than 31 August. |
Администрация рекомендовала включить в проект соглашения о признании и сотрудничестве положение, в соответствии с которым день перевода денежных средств был бы смещен ближе ко дню подведения баланса, т.е к 30 апреля, а не к 31 августа. |
The Ad Hoc Committee met from 28 March to 8 April and from 1 to 12 August 1994. |
Специальный комитет провел заседания с 28 марта по 8 апреля и с 1 по 12 августа 1994 года. |
Afghanistan 24 January 1983 a/ 24 April 1983 |
Азербайджан 13 августа 1992 года а/ 13 ноября 1992 года |
Mr. BAKURAMUTSA (Rwanda) said that the spirit of the Arusha Peace Agreement signed on 4 August 1993 had been betrayed following the death of former President Juvenal Habyarimana on 6 April 1994. |
З. Г-н БАКУРАМУТСА (Руанда) говорит, что после гибели 6 апреля 1994 года бывшего президента Жювеналя Хабиариманы дух Арушского мирного соглашения, подписанного 4 августа 1993 года, был подорван. |
During the period under review, the Bureau held six meetings: on 21 January, 21 April, 23 June, 31 August, 22 September and on 4 November 1993. |
За отчетный период Бюро провело шесть заседаний: 21 января, 21 апреля, 23 июня, 31 августа, 22 сентября и 4 ноября 1993 года. |
Date of communications: 24 April 1990 and 22 August 1990, respectively |
Даты сообщений: соответственно 24 апреля 1990 года и 22 августа 1990 года |
The Covenant entered into force for Spain on 27 August 1977, and the Optional Protocol on 25 April 1985. |
Пакт вступил в силу для Испании 27 августа 1977 года, а Факультативный протокол - 25 апреля 1985 года. |
The law on judicial reform adopted on 7 April 1998 was promulgated in the official journal, Le Moniteur, on 17 August 1998. |
Закон о судебной реформе, принятый 7 апреля 1998 года, был опубликован в официальных ведомостях "Монитёр" 17 августа 1998 года. |
Appeals against those decisions were dismissed by the Court of Appeal of Douai on 9 September and 29 December 1987 and 5 April and 25 August 1988. |
Апелляции на эти решения были отклонены Апелляционным судом Дуэ 9 сентября и 29 декабря 1987 года, а также 5 апреля и 25 августа 1988 года. |
The parallel exchange rate of the Liberian dollar against the United States dollar increased by 75 per cent and, as at 2 August 1996, only three of the six major banks providing services in Liberia before the 6 April fighting had reopened. |
Параллельный обменный курс либерийского доллара по отношению к доллару Соединенных Штатов вырос на 75 центов, и по состоянию на 2 августа 1996 года лишь три из шести основных банков, оказывавших услуги в Либерии до начала боевых действий 6 апреля, возобновили свою деятельность. |
As to the impact of the adoption of recent laws to counter illegal immigration, the laws concerned were dated 24 August and 30 December 1993 and 24 April 1997. |
В вопросе о принятии последних законов, касающихся борьбы с незаконной иммиграцией, указывается, что эти законы датируются 24 августа и 30 декабря 1993 года и 24 апреля 1997 года. |
Mr. Fan Guoxiang revised the draft resolution by replacing, in the seventh preambular paragraph, the words "5 August" by "18 April". |
Г-н Фань Госян внес изменения в проект резолюции, заменив в седьмом пункте преамбулы слова "5 августа" словами "18 апреля". |
He deserted in April 1998. 2.2 On 12 August 2001, officers of the Organised Crime Department of the Ministry of Interior came to Mr. Idiev's home to arrest him. |
В апреле 1998 года он покинул банду. 2.2 12 августа 2001 года сотрудники Управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел пришли в дом г-на Идиева, чтобы его арестовать. |
Finally, the Immigration Service attached importance to the fact that the complainant's passport carried an exit stamp dated 27 August 1996, but that he only applied for asylum on 24 April 1997. |
И наконец, Иммиграционная служба обратила внимание на тот факт, что в паспорте заявителя был проставлен штамп о выезде, датированный 27 августа 1996 года, а он запросил убежище только лишь 24 апреля 1997 года. |
He was reportedly formally arrested on 6 April 1998 and charged with "fraud" on 24 August 1998. |
Как сообщается, официально его арест произошел 6 апреля 1998 года, и 24 августа 1998 года ему было предъявлено обвинение в "мошенничестве". |
On 17 August, the High-level Coordinator for missing Kuwaiti and third country nationals, Yuli Vorontsov, gave a briefing to members of the Council on developments since his last report to the Council, in April 2000. |
17 августа координатор высокого уровня по вопросу о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих государств Юлий Воронцов провел брифинг для членов Совета, посвященный событиям, происшедшим с момента представления Совету последнего доклада в апреле 2000 года. |
Fifty years ago, 63 Governments sent delegations to a diplomatic conference held from 21 April to 12 August 1949 in Geneva, Switzerland, in order to establish new international conventions for the protection of victims of war. |
Пятьдесят лет тому назад 63 правительства направили делегации на дипломатическую конференцию, которая состоялась с 21 апреля по 12 августа 1949 года в Женеве, Швейцария, с целью разработать новые международные конвенции в защиту жертв войны. |
Once accepted, the amendments to regulation 10 concerning the North-West European Waters special area will take effect on 1 August 1999 (resolution MEPC.(41) of 2 April 1998). |
После их принятия поправки к правилу 10 о статусе особого района северо-западной европейской акватории вступят в силу 1 августа 1999 года (резолюция МЕРС.(41) от 2 апреля 1998 года). |
Report to Parliament by the National Commission to evaluate the law of 3 April 1990 on the interruption of pregnancy (law of 13 August 1990). |
Доклад, представленный на рассмотрение парламента Комиссией по контролю за соблюдением закона о прерывании беременности от 3 апреля 1990 года (закон от 13 августа 1990 года), август 1996 г. |
It also seeks compensation for the value of the services it allegedly provided, and its direct costs incurred, in preparing its proposals on the project from April to 1 August 1990. |
Она также испрашивает компенсацию стоимости услуг, которые она, как утверждается, оказала, и ее прямых затрат, понесенных в ходе подготовки предложений по проекту в период с апреля по 1 августа 1990 года. |
26 April 2010 A letter was sent inviting the State party to reply to all concluding observations in its next periodic report, due on 1 August 2010. |
26 апреля 2010 года: было направлено письмо с просьбой к государству-участнику ответить на все заключительные замечания в его следующем периодическом докладе, который должен быть представлен 1 августа 2010 года. |
In April 2010, a national conference for women in Kenya was held in preparation for the referendum on the constitution of 4 August 2010. |
В апреле 2010 года в Кении была проведена национальная конференция для женщин в рамках подготовки к референдуму по конституции, запланированному на 4 августа 2010 года. |