She encouraged the Pentagon to intensify its discussions with the Government of Puerto Rico with a view to resolving the question. On 27 April, bombing exercises began for the first time since August 2000. |
Она рекомендовала Пентагону активизировать переговоры с правительством Пуэрто-Рико в целях решения этого вопросаЗЗ. 27 апреля учения с бомбометанием возобновились - впервые после августа 2000 года. |
Charles Pollard Olivier (April 10, 1884 - August 14, 1975) was an American astronomer, notable for his contributions to the study of meteors, double stars and variable stars. |
Чарльз Поллард Оливье (10 апреля 1884 - 14 августа 1975) - американский астроном, специализировавшийся на исследовании метеоров, двойных и переменных звёзд. |
Louis Théodore Frederic Colladon (25 August 1792 in Geneva - 25 April 1862) was a Swiss physician and botanist known for his investigations of the plant genus Cassia. |
Луи Теодор Фредерик Колладон (25 августа 1792 Женева - 25 апреля 1862), швейцарский врач и ботаник, известен своими исследованиями растений рода Cassia. |
Between August 15, 1919 and April 18, 1920 it was part of Southern group of Armies of the Eastern Front and of the Turkestan Front. |
С 15 августа 1919 - 18 апреля 1920 - была передана в состав Южной группы армий Восточного фронта, Туркестанский фронт. |
On 8 April 2011, 19 April 2011 and 31 August 2011, however, the prosecutor decided not to order that criminal investigations be opened. |
Тем не менее, 8 апреля 2011 года, 19 апреля 2011 года и 31 августа 2011 года прокурор принимал решения не отдавать распоряжение о начале уголовных расследований. |
Roy Larson Raymond (April 15, 1947 - August 26, 1993) was an American businessman who founded the Victoria's Secret lingerie retail store. |
Рой Реймонд (англ. Roy Raymond; 15 апреля 1947 - 26 августа 1993) - американский бизнесмен, основатель магазинов розничной торговли Victoria's Secret. |
On April 17, 1990 on August 22, 1991 Chief of Staff of the President of the Soviet Union. |
С 17 апреля 1990 года по 22 августа 1991 года - руководитель Аппарата Президента СССР. |
On August 24, 2015, the group debuted through Naver's V app through their showcase "April Debut Showcase-Live", during which they released the mini-album Dreaming. |
24 августа 2015 года группа дебютировали в приложении V Naver через свой канал «April Debut Showcase-Live», в ходе чего, они выпустили мини-альбом Dreaming. |
Herbert Adams Gibbons (April 8, 1880 - August 7, 1934) was an American journalist who wrote about international politics and European colonialism during the early 20th century. |
Герберт Адамс Гиббонс (8 апреля 1880 - 7 августа 1934) - американский журналист, освещавший тематику международной политики и европейского колониализма в начале 20-го века. |
Hugh Samuel Johnson (August 5, 1881 - April 15, 1942) was a U.S. Army officer, businessman, speech writer, government official and newspaper columnist. |
Хью Сэмюэл Джонсон (5 августа 1881 - 15 апреля 1942) - американский чиновник, бизнесмен, военный деятель, оратор и газетный обозреватель. |
On 22 April, 2016, Blues Pills announced that Lady in Gold will be released on August 5, 2016 through Nuclear Blast Records with a ten track set-list. |
22 апреля 2016 года Blues Pills анонсировали Lady in Gold, выпущенного 5 августа 2016 года на лейбле Nuclear Blast Records. |
By notes verbale dated 30 April and 2 August 1996, the Government informed the Working Group of action undertaken by the authorities to pursue investigations into cases of disappeared persons. |
Вербальными нотами от 30 апреля и 2 августа 1996 года правительство проинформировало Рабочую группу о мерах, принятых властями этой страны для расследования случаев исчезнувших лиц. |
The Bureau fixed the period for nomination of candidates to run from 28 April to 21 August 2003 and the Secretariat was requested to issue an official note inviting nominations. |
Бюро определило период для представления кандидатур с 28 апреля по 21 августа 2003 года, а Секретариату было предложено направить официальное предложение представлять кандидатуры. |
This is the conclusion that emerges from the note issued by the Public International Law Directorate of the Swiss Federal Political Department on 2 April 1979, which acknowledged that the declaration made on 5 August 1946 had created an obligation. |
Это вытекает из ноты управления международного публичного права федерального политического департамента Швейцарии от 2 апреля 1979 года, в которой констатируется обязательный характер заявления, сделанного 5 августа 1946 года. |
However, the relevant decree signed by President Wahid on 24 April limits the jurisdiction of a tribunal to acts committed after the ballot on 30 August 1999. |
Вместе с тем соответствующий указ, подписанный президентом Вахидом 24 апреля, ограничивает юрисдикцию трибунала актами, совершенными после проведения опроса 30 августа 1999 года. |
The Preparatory Committee met from 11 to 21 February, 4 to 15 August and 1 to 12 December 1997, and from 16 March to 3 April 1998. |
Подготовительный комитет заседал 11-21 февраля, 4-15 августа и 1-12 декабря 1997 года, а также 16 марта-3 апреля 1998 года. |
In implementation of resolution 56/231, my Special Envoy has so far visited Myanmar twice in 2002, from 23 to 26 April and from 2 to 6 August. |
В порядке выполнения резолюции 56/231 мой Специальный посланник посетил Мьянму в 2002 году пока что два раза - 23-26 апреля и 2-6 августа. |
With that in mind, the Secretariat has arranged that the dates for the 2005 substantive session would be from 18 July to 5 August instead of the usual April dates. |
Учитывая это, Секретариат установил сроки проведения основной сессии 2004 года: с 18 июля по 5 августа вместо обычных апрельских дат. |
In 2009, up to the time of this report's completion, the Bureau had held three meetings, on 20 April, on 31 August and on 14 December, on the eve of the Executive Body's twenty-seventh session. |
З. В 2009 году ко времени завершения работы над настоящим докладом Президиум провел три совещания, которые состоялись 20 апреля, 31 августа и 14 декабря накануне двадцать седьмой сессии Исполнительного органа. |
With regard to the Central African Republic in particular, consultations had taken place on 1 April 2008 and the report was due on 1 August 2010. |
В частности, в случае Центральноафриканской Республики такие консультации состоялись 1 апреля 2008 года, а доклад ожидается к 1 августа 2010 года. |
From August 1981 until April 1986 he served as a senior operative worker in the KGB of the Buryatia ASSR in the Russian Soviet Federative Socialist Republic. |
С августа 1981 года по апрель 1986 года он служил старшим оперуполномоченным КГБ Бурятской АССР в Российской Советской Федеративной Социалистической Республике. |
On 5 August, the National Commission of Inquiry, established on 2 April to look into the early February 2008 events in N'Djamena, submitted its report to the President. |
5 августа национальная комиссия по расследованию, созданная 2 апреля в целях расследования событий, которые произошли в Нджамене в начале февраля 2008 года, представила президенту свой доклад. |
The Board anticipated that upon closure of the MINURCAT on 30 April 2011 all key documents supporting individual transactions would be retained and available for audit in the normal way (typically in August to October). |
Комиссия рассчитывала, что на момент закрытия МИНУРКАТ 30 апреля 2011 года вся важнейшая подтверждающая документация по отдельным операциям будет сохранена и в соответствии с заведенным порядком (обычно в период с августа по октябрь) будет представлена для проверки. |
The PNTL General Commander and the UNMIT Police Commissioner reported on progress in the implementation of the Joint Development Plan to the High-level Committee on Transition at its meetings on 2 February, 27 April and 10 August. |
Главнокомандующий силами НПТЛ и комиссар полиции ИМООНТ представили доклады о прогрессе в осуществлении Совместного плана развития Комитету высокого уровня по переходному периоду на его заседаниях, состоявшихся 2 февраля, 27 апреля и 10 августа. |
It is proposed to retain three posts of Human Rights Officer at the P-3 level, which have been vacant for more than two years (since April 2009, August 2011 and January 2012, respectively). |
Предлагается сохранить три должности сотрудников по правам человека класса С3, которые оставались вакантными в течение более двух лет (с апреля 2009 года, августа 2011 года и января 2012 года соответственно). |