Substantive work on the Work Programme on Small Economies began in April 2002, and negotiations on trade facilitation were launched as part of the July Package on 1 August 2004. |
Деятельность по осуществлению основных положений Программы работы по малым экономикам началась в апреле 2002 года, а переговоры по упрощению процедур торговли были начаты 1 августа 2004 года в качестве одного из мероприятий по осуществлению Июльского пакета. |
The POPs Protocol entered into force for Hungary on 6 April 2004, for Cyprus on 1 December 2004, for Latvia on 27 January 2005 and for Estonia on 9 August 2005. |
Протокол по СОЗ вступил в силу для Венгрии 6 апреля 2004 года, для Кипра - 1 декабря 2004 года, для Латвии - 27 января 2005 года и для Эстонии - 9 августа 2005 года. |
In April 2006, the OpenStreetMap Foundation was established to encourage the growth, development and distribution of free geospatial data and provide geospatial data for anybody to use and share. |
В апреле 2006 «для способствования росту, развитию и распространению свободных геопространственных данных и предоставлению геопространственных данных для использования и распространения» был учреждён «Фонд OpenStreetMap» (OpenStreetMap Foundation), а 20 августа он был зарегистрирован. |
This Working Group of five members of the Sub-Commission met twice for five working days: from 28 August to 1 September 1995 and from 29 April to 3 May 1996. |
Эта Рабочая группа в составе пяти членов Подкомиссии провела свои заседания дважды в течение пяти рабочих дней: с 28 августа по 1 сентября 1995 года и с 29 апреля по 3 мая 1996 года. |
High levels of payments from Member States had been received in January, February and March, declining levels from April to July, and some payments in August and October. |
Большой объем платежей государств-членов был получен в январе, феврале и марте, меньший объем - в период с апреля по июль и отдельные платежи - в период с августа по октябрь. |
The Higher Committee for the National Pact held its first meeting on 13 April 1992 in the government building in the Kasbah in the presence of representatives of the legally-recognized political parties and representatives of the national organizations. |
Высший комитет Национального пакта провел свое первое заседание 13 августа 1992 года в правительственной резиденции в Касбахе в присутствии представителей признанных законом политических партий, а также представителей национальных организаций. |
During the same period, 5 of the 133 inspections planned for the units of the Forces nouvelles were refused, 3 of them between 1 April and 30 August 2007. |
Что касается «Новых сил», то за тот же период из в общей сложности 133 запланированных проверок было отказано в проведении 5 проверок, причем 3 из них - в период с 1 апреля по 30 августа 2007 года. |
On 1 April 2002, the State party noted that on 10 August 2001, the author appealed the CEC ruling of 8 August 2001 on the invalidity of his nomination to the Supreme Court. |
1 апреля 2002 года государство-участник отметило, что 10 августа 2001 года автор подал жалобу в Верховный суд на решение ЦИК от 8 августа 2001 года о недействительности выдвижения его кандидатуры. |
He recalled that notes verbales dated 11 January, 30 April and 28 August 2013 had been transmitted by Japan requesting the Commission not to consider the submission and that the Republic of Korea had responded to them by notes verbales dated 23 January and 26 August 2013. |
Он сослался на вербальные ноты от 11 января, 30 апреля и 28 августа 2013 года, направленные Японией с просьбой о том, чтобы Комиссия не рассматривала представление, и на ответные вербальные ноты Республики Корея от 23 января и 26 августа 2013 года. |
Following the incidents of 28 and 29 April 2006, the Security Council, in its resolutions 1677 (2006), 1690 (2006) and 1703 (2006), extended the UNOTIL mandate until 20 June, 20 August and 25 August 2006, respectively. |
После инцидентов 28 и 29 апреля 2006 года Совет Безопасности своими резолюциями 1677 (2006), 1690 (2006) и 1703 (2006) продлял срок действия мандата ОООНТЛ соответственно до 20 июня, 20 августа и 25 августа 2006 года. |
Between August 1995 and April 1996 the United Nations received 16 new requests for electoral assistance; assistance was provided in response to 10 of those requests, as well as to 17 requests received prior to August 1995. |
В период с августа 1995 года по апрель 1996 года Организация Объединенных Наций получила 16 новых просьб о помощи в проведении выборов; помощь была оказана в ответ на 10 из этих просьб, а также 17 просьб, полученных до августа 1995 года. |
The two periodic reports cover the period from 23 August to 30 November 1992 (A/48/96) and from 1 December 1992 to 31 March 1993 (A/48/278), respectively, while the present report concerns the period from 1 April to 27 August 1993. |
Два периодических доклада охватывают, соответственно, период с 23 августа по 30 ноября 1992 года (А/48/96) и с 1 декабря 1992 года по 31 марта 1993 года (А/48/278), а настоящий доклад затрагивает период с 1 апреля по 27 августа 1993 года. |
Subsequent OIOS audits of the Mission by a visiting audit team during June 1996 and May-June 1997 and by the resident auditor during the periods from August 1996 to April 1997 and from August to December 1997 gave special attention to the procurement process. |
В ходе последующих проверок Миссии выездной ревизионной группой УСВН в июне 1996 года и мае-июне 1997 года, а также проверок ревизором-резидентом в период с августа 1996 года по апрель 1997 года и с августа по декабрь 1997 года особое внимание уделялось процессу закупок. |
For instance, during the period from August 2011 to April 2012, an individual employed by the Division of Human Resources to perform work related to recruitment was hired under both the consultant's contract and the individual contractor's contract. |
Например, в период с августа 2011 года по апрель 2012 года в Отделе людских ресурсов работал сотрудник по набору персонала, с которым был заключен как контракт консультанта, так и контракт индивидуального подрядчика. |
Since the previous meeting of the Working Group in July 2012, Turkmenistan had acceded to the Convention on 29 August 2012 and Serbia had acceded to the Protocol on Water and Health on 16 April 2013. |
Со времени проведения последнего совещания Рабочей группы в июле 2012 года к Конвенции 29 августа 2012 года присоединился Туркменистан, а к Протоколу по проблемам воды и здоровья 16 апреля 2013 года присоединилась Сербия. |
The author appealed this ruling before the Algiers Court of Appeal. On 21 April 2004, the Court granted the appeal and sent the case back to the investigating judge, who confirmed the dismissal on 15 August 2004. |
Автор обжаловала это решение в Апелляционном суде Алжира. 21 апреля 2004 года Суд удовлетворил жалобу автора и вернул дело следственному судье, который подтвердил решение о прекращении дела 15 августа 2004 года. |
Access to medical data is strictly regulated by the Act of 11 April 1994 on the disclosure of information by the administration and by the Act of 22 August 2002 on patients' rights. |
Доступ к медицинским данным строго регламентируется законом от 11 апреля 1994 года об открытости административной деятельности, а также законом от 22 августа 2002 года о правах пациента. |
She performed at the Newport Jazz Festival on August 8, 2009, and at the Paris Olympia in Paris on April 13, 2010, and toured in the summer of 2010 with the Stanley Clarke Band. |
Её выступления проходят на en:Newport Jazz Festival 8 августа 2009 года, в парижской Олимпии 13 апреля 2010 года, после она начинает гастроли в составе The Stanley Clarke Trio. |
The series originally ran for four series (each series made up of multiple seasons) from 7 March 1990 to 9 April 2000 on SF DRS and was then renewed for two more series from 1 August 2003 to 3 March 2006 on BBC Two. |
Мультсериал шёл 4 сезона с 7 марта 1990 по 9 апреля 2000 года на SF DRS и был продлён на ещё 2 сезона с 1 августа 2003 по 3 марта 2006. |
"Somebody to Love" aired on the radio as the album's second single on 20 April 2010, and "U Smile" was released on the radio as the album's third single on August 24, 2010. |
«Somebody To Love» появилось на радио в качестве второго сингла с альбома 20 апреля, а «U Smile», как третий сингл, 24 августа 2010 года. |
"I Love Hina" was released on April 26, 2000 and followed by Love Hina 1 on June 26, 2000, Love Hina 2 on July 26, 2000 and Love Hina 3 on August 23, 2000. |
Альбом I Love Hina вышел 26 апреля 2000 года, Love Hina 1 - 26 июня 2000 года, Love Hina 2 - 26 июля 2000 года, Love Hina 3 - 23 августа 2000 года. |
In a first phase (3-13 April and 14-25 August 1995), the Ad Hoc Committee conducted a review of the major substantive and administrative issues arising out of the draft statute for an international criminal court prepared by the International Law Commission. |
На первом этапе (3-13 апреля и 14-25 августа 1995 года) Специальный комитет провел обзор основных вопросов существа и административных вопросов, вытекающих из проекта устава международного уголовного суда, подготовленного Комиссией международного права. |
In accordance with the established schedule, the twenty-fifth session, the twenty-sixth session and twenty-seventh session would take place from 23 April to 11 May, from 13 to 31 August and from 12 to 30 November 2001, respectively. |
В соответствии с установленным расписанием двадцать пятая сессия, двадцать шестая сессия и двадцать седьмая сессия состоятся соответственно 23 апреля - 11 мая, 13-31 августа и 12-30 ноября 2001 года. |
The claimant provided debit notes to support the payment of rent from 15 August 1990 through 30 April 1991; however, the claimant did not provide sufficient proof of payment for the remaining expenses. |
Заявитель представил дебетовые авизо в подтверждение уплаты аренды за период с 15 августа 1990 года до 30 апреля 1991 года; однако заявитель не представил достаточных доказательств оплаты остальных расходов. |
At its 11th meeting, on 22 April 2003, the Assembly decided to open the nomination period for members of the Board of Directors of the Trust Fund for the benefit of victims to run from 28 April to 21 August 2003.12 |
На своем 11-м заседании 22 апреля 2003 года Ассамблея постановила установить период выдвижения кандидатур на должности членов Совета управляющих Целевого фонда в интересах потерпевших с 28 апреля по 21 августа 2003 года12. |