The tool was launched on 1 April 2014 and as at 31 August 2014, 13 sustainable development description reports had been published. |
Работа с инструментом была начата 1 апреля 2014 года, и по состоянию на 31 августа 2014 года было опубликовано 13 описательных докладов по теме устойчивого развития. |
He filed his notice of appeal on 9 April 2013 and the briefing was completed on 13 August 2013. |
Г-н Нгирабатваре направил свое уведомление об обжаловании 9 апреля 2013 года, и составление записок по делу было завершено 13 августа 2013 года. |
Then two rounds of full-scale electronic consultations with the Member States and an additional round to reach the general preliminary agreement on the text were organized by the secretariat and the Chair of the Declaration Drafting Group between early April and late August 2012. |
Затем в период с начала апреля по конец августа 2012 года секретариат и Председатель Группы по подготовке декларации организовали два раунда полномасштабных электронных консультаций с государствами-членами и дополнительный раунд с целью достижения общего предварительного одобрения этого текста. |
From 25 to 27 August 2008 and from 21 to 23 April 2009, the organization partnered with the United Nations Environment Programme to offer training on biodiversity for judges. |
25 - 27 августа 2008 года и 21 - 23 апреля 2009 года организация в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде провела курсы обучения по вопросам охраны биоразнообразия для судей. |
Mr. Ngirabatware filed his notice of appeal on 9 April 2013, and the briefing on the appeal was completed on 13 August 2013. |
Г-н Нгирабатваре прислал уведомление о подаче апелляции 9 апреля 2013 года, и этап подачи записок по делу прекратился 13 августа 2013 года. |
That Agreement was ratified by the Act of 1 August 2001 and came into force on 30 April 2004 simultaneously in Luxembourg and all member States of the European Union. |
Это Соглашение было ратифицировано в соответствии с Законом от 1 августа 2001 года и 30 апреля 2004 года вступило в силу одновременно во всех государствах - членах Европейского союза. |
a The German Democratic Republic was a participant by virtue of its accession on 31 August 1989 to the Protocol of 11 April 1980. |
а/ Германская Демократическая Республика стала участницей в силу своего присоединения 31 августа 1989 года к Протоколу от 11 апреля 1980 года. |
(for the period from 29 April to 13 August 2004) |
(за период с 29 апреля по 13 августа 2004 года) |
The present report reviews the activities of UNMISET since the issuance of my last report, that is, from 29 April, up to 13 August. |
В настоящем докладе содержится обзор деятельности МООНПВТ за период со времени издания моего последнего доклада, т.е. с 29 апреля, по 13 августа. |
As part of a periodic exercise, on 1 April 2004 the Administrator published a list of disciplinary actions taken during the period of August 2002-December 2003. |
В рамках периодически проводимого мероприятия 1 апреля 2004 года Администратор опубликовал перечень дисциплинарных мер, принятых в период с августа 2002 года по декабрь 2003 года. |
The independent expert held consultations in Geneva on 28 and 29 April 2004. From 14 to 22 August 2004, he undertook a mission to Afghanistan. |
Независимый эксперт провел консультации в Женеве 28 и 29 апреля 2004 года. 14-22 августа 2004 года он совершил поездку по Афганистану. |
The Conference was in session from 24 January to 1 April, 30 May to 15 July and 8 August to 23 September 2005. |
Конференция заседала с 24 января по 1 апреля, с 30 мая по 15 июля и с 8 августа по 23 сентября 2005 года. |
The Chairman reported that the Sub-commission would require more time after the sixteenth session and had therefore decided to meet from 10 to 21 April and from 28 August to 8 September 2006. |
Председатель сообщил Комиссии, что после шестнадцатой сессии подкомиссии потребуется дополнительное время, в связи с чем подкомиссия постановила провести заседания с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 8 сентября 2006 года. |
The claim includes all costs incurred from 1 April 1991 to 31 August 1992, when Atkins was awarded a new contract with the Government of Kuwait. |
Претензия заявлена в связи со всеми расходами, понесенными с 1 апреля 1991 года по 31 августа 1992 года, когда компания заключила новый контракт с правительством Кувейта. |
I have the honour to refer to your note dated 7 August 2000 and my acknowledgement of receipt dated 25 April 2001. |
Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в связи с Вашей нотой от 7 августа 2000 года и подтвердить получение ноты от 25 апреля 2001 года. |
Of the first batch, the prototype, No. 736 entered service on 31 August 1918, with four more appearing between September 1918 and April 1919. |
Опытный образец из первой партии, Nº 736, поступил в эксплуатацию 31 августа 1918 года, следующие четыре появились с сентября 1918 по апрель 1919 года. |
In April 2007 he began working in EDB as CFO and on August 2, 2007 was appointed as a Deputy Chairman of the Executive Board. |
С апреля 2007 г. - работает в Евразийском банке развития в качестве управляющего директора по финансам, 2 августа 2007 года назначен заместителем Председателя Правления ЕАБР. |
Nicola Romeo (Italian pronunciation:; Sant'Antimo, 28 April 1876 - Magreglio, 15 August 1938) was an Italian engineer and entrepreneur. |
Никола Ромео (итал. Nicola Romeo; Сант'Антимо, 28 апреля 1876 года - Магрельо, 15 августа 1938 года) - итальянский инженер и предприниматель. |
Artur Alliksaar (15 April 1923 in Tartu - 12 August 1966 in Tartu) was an Estonian poet. |
Artur Alliksaar, 15 апреля 1923, Тарту - 12 августа 1966, там же) - эстонский поэт. |
Between August 1960 and April 1961, the CIA, with the help of the Mafia, pursued a series of plots to poison or shoot Castro. |
В период с августа 1960 года и по апрель 1961 года ЦРУ, с помощью мафии, провело серию попыток отравить или застрелить Кастро. |
On 21 April 1912 a meeting of the committee was called to discuss the proposal for forming a college. |
12 августа 1915 года состоялось два заседания Совета университета, на которых обсуждался доклад делегации и решился вопрос о переводе университета. |
Great Western Railway Lot 224: Nos. 4073 - 4082, delivered August 1923 - April 1924. |
Great Western Railway Заказ 224: Nº 4073-4082, августа 1923 года - апрель 1924 года. |
He was temporarily replaced by Captain William Kelly on 27 August 1804, and he in turn was succeeded by Captain George Fawke on 6 April 1805. |
Он был временно заменен капитаном Уильямом Келли 27 августа 1804 года, а его в свою очередь сменил капитан Джордж Фавк 6 апреля 1805 года. |
The Federation issued its initial postal legislation on August 7, 1823, and the first definitive postal decree on April 24, 1824. |
Федерация издала своё первое почтовое законодательство 7 августа 1823 года, а первый почтовый указ о тарифах 24 апреля 1824 года. |
It officially opened as a limited engagement at the Bernard B. Jacobs Theatre on April 22 and closed on August 19, after 137 performances. |
22 апреля 2007 года она была открыта для просмотра в театре Bernard B. Jacobs и после 137 постановок была закрыта для посещений 19 августа 2007 года. |