Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Позицию

Примеры в контексте "Approach - Позицию"

Примеры: Approach - Позицию
OIOS views this situation with profound concern and urges UNEP to take a proactive approach that will ensure equal opportunities for qualified women from as wide a geographical spread as possible. УСВН испытывает глубокую обеспокоенность по поводу этой ситуации и настоятельно призывает ЮНЕП занять активную позицию, которая обеспечила бы равенство возможностей для женщин из как можно большего числа стран.
The report displays arguments against a proposal that was never supported by NGOs, so that it can easily take the opposite approach as a more convenient alternative. В докладе приводятся аргументы против предложения, которое никогда не находило поддержки со стороны НПО, поэтому в докладе можно было бы изложить противоположную позицию в качестве более приемлемой альтернативы.
Whatever view one takes, it would seem unreasonable for the Commission to take a different approach from the one that led it to adopt article 11 on State responsibility. Независимо от того, какое мнение будет принято, представляется нецелесообразным, чтобы Комиссия занимала позицию, отличающуюся от той, на основе которой она приняла статью 11 об ответственности государств.
There was an urgent need for a more enlightened approach on the part of developed countries and for strong leadership from the United Nations to ensure that the Doha round became a genuine development round. Оратор настоятельно просит развитые страны занять конструктивную позицию и просит также Организацию Объединенных Наций взять на себя ведущую роль в обеспечении того, чтобы Дохийский раунд был действительно раундом переговоров в интересах развития.
Particularly welcome, too, was the approach adopted by the POLISARIO Front, whose ceaseless collaborative efforts had made it possible to move towards settlement proposals offering the prospect of a just, rapid and peaceful solution to the conflict. Он, в частности, приветствует позицию Фронта ПОЛИСАРИО, постоянное сотрудничество со стороны которого позволило перейти к предложениям об урегулировании, позволяющим надеяться на справедливое, быстрое и мирное разрешение конфликта.
All of that is creating an opportunity for the international community to assume an exemplary approach based on close regional coordination to deal with the extraordinary scourges that have beset the civilian populations. Все это создает для международного сообщества возможность занять достойную подражания позицию, зиждущуюся на тесной региональной координации деятельности по устранению последствий досаждающих гражданскому населению чрезвычайных бедствий.
However, considering the age of the remaining balances and the cost of such collection process, UNOPS is taking a conservative approach and has made a provision for the full outstanding amount. Однако, учитывая длительный срок существования этих остатков, а также расходы, связанные с получением возмещения, ЮНОПС занимает осторожную позицию и создало резерв на всю сумму задолженности.
However, it is encouraging to note that both the former and the current leadership of "Puntland" appear to be taking a more robust approach in the fight against piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Однако следует с удовлетворением отметить, что как бывшее, так и нынешнее руководство «Пунтленда» стало занимать, по всей видимости, более решительную позицию в вопросах борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали.
Various States approved the approach taken by the Commission in adopting draft article 60 on the responsibility of a member State for seeking to avoid compliance, although some of these States sought certain clarifications or amendments. Разные государства одобрили позицию Комиссии, занятую в проекте статьи 60 об ответственности государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения обязательства, хотя некоторые из этих государств заявили о необходимости определенных пояснений или изменений.
In response to Security Council resolution 1596, on 13 June 2005 the European Union agreed Common Position 2005/440/CFSP to define the approach of the European Union towards the imposition of further restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo. Во исполнение резолюции 1596 Совета Безопасности 13 июня 2005 года Европейский союз согласовал Общую позицию 2005/440/CFSP, с тем чтобы определить подход Европейского союза к вопросу о введении дополнительных ограничительных мер в отношении Демократической Республики Конго.
With this approach and goal, as well as a principled and constructive attitude, our delegation is taking part in the meeting that is currently being held in Paris. Руководствуясь таким подходом и целью и занимая принципиальную и конструктивную позицию, наша делегация принимает участие во встрече, которая в настоящее время проходит в Париже.
In this respect, the international community must be clearer and more rigorous in its approach and support the OAU which seeks to deter putsches by taking a clear position and by imposing political sanctions. В этом плане международное сообщество должно занимать более четкий и жесткий подход и поддерживать ОАЕ, которая пытается сдерживать путчи, занимая четкую позицию и вводя политические санкции.
This second approach would be a way of correcting the attitude of the United States of America that human rights are to be treated as belonging to international affairs and not as a domestic matter. Использование этого второго подхода позволило бы скорректировать позицию Соединенных Штатов Америки, которая заключается в отнесении вопроса о правах человека к международной, а не ко внутригосударственной сфере.
In spite of our own viewpoint on the standards versus status approach, Pakistan has always supported and will continue to support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo as it works to implement the resolutions of the Security Council, particularly resolution 1244. Несмотря на нашу позицию в отношении принципа «сначала стандарты, затем статус», Пакистан всегда поддерживал и будет продолжать поддерживать Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в ходе ее работы по претворению в жизнь резолюций Совета Безопасности, особенно резолюции 1244.
My country has been active whenever signs of terrorism have appeared and has worked with other countries to establish a comprehensive and multilateral national approach in line with the United Nations Strategy and its four pillars. Наша страна занимает активную позицию каждый раз, когда появляются признаки терроризма, и взаимодействует с другими странами с целью разработки всеобъемлющего и многостороннего национального подхода, который совпадает со Стратегией, принятой Организацией Объединенных Наций и ее четырьмя компонентами.
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования.
The representative of the United States of America announced he would present the final position of his country regarding the possibility to follow a two step approach in the development of the gtr on tyres. Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил о своем намерении изложить окончательную позицию этой страны в отношении возможности применения двухэтапного подхода при разработке гтп, касающихся шин.
While UNDP enjoys a high degree of influence with governments and is often described as being in a "privileged" position in the countries, evaluation recommendations stress the need for a more strategic approach. Хотя ПРООН и пользуется в значительной степени влиянием на уровне правительств и зачастую рассматривается как организация, «занимающая привилегированную» позицию в странах, рекомендации в области оценки подчеркивают необходимость применения более стратегического подхода.
The duty of the State to prioritize the rights of the poorest and most vulnerable people does not imply that the State may adopt a very narrow approach. Долг государства уделять первостепенное внимание защите прав беднейших и наиболее уязвимых слоев населения не означает, что государство может становиться на позицию очень узкого подхода.
The ongoing process for the preparation of the integrated strategic framework will enable the Organization to speak with one voice, share a common vision and adopt a coherent and coordinated approach in support of national efforts to address the complex and multi-faceted challenges facing the country. Продолжающийся процесс разработки комплексной стратегической рамочной программы позволит Организации выступить единым фронтом, выработать общую позицию и применять последовательный и скоординированный подход в поддержку предпринимаемых на национальном уровне усилий, направленных на решение сложных и многоаспектных задач, стоящих перед страной.
With regard to trafficking of women, his country took a comprehensive approach that addressed the causes by creating the conditions for lifting women out of poverty. Что касается торговли женщинами, то его страна занимает всеобъемлющую позицию, стараясь устранить причины этого явления путем создания условий для вывода женщин из состояния нищеты.
However, in cases where their participation might otherwise have been impossible, the Kosovo authorities adopted a pragmatic approach, and did not oppose the presence of UNMIK representatives. Однако когда их участие в иной форме было невозможным, косовские власти занимали прагматическую позицию и не выступали против присутствия представителей МООНК.
A relaxation of the relevant standards and procedures may need to be considered by Azerbaijan especially regarding detective activity, taking into account the overall approach of the national legislation, and steps were being taken in that direction. Азербайджану, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о смягчении соответствующих критериев и процедур, особенно касающихся розыскной деятельности, принимая во внимание общую позицию внутреннего законодательства, и определенные шаги в этом направлении уже предпринимаются.
His delegation was prepared, however, to take a constructive approach on the matter and he was confident that the Chair and the Secretariat would find practical solutions in order to allow the Committee to concentrate on substantive discussions. Вместе с тем, его делегация готова занять конструктивную позицию по этому вопросу, и он уверен, что Председатель и Секретариат смогут найти практическое решение, чтобы дать возможность Комитету обратить больше внимания на содержательную часть выступлений.
As paragraph 8 of this report states, it is selective, not exhaustive, in its treatment of verification, so that its contents cannot be considered a definitive approach. Как указывается в пункте 8 самого доклада, в нем принят избирательный, а не исчерпывающий подход к вопросу о контроле, в связи с чем изложенную в нем позицию нельзя считать окончательной.