Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Позицию

Примеры в контексте "Approach - Позицию"

Примеры: Approach - Позицию
The international community should take a different approach on this issue and not necessarily compete as it may look like today. Международному сообществу следует занять в этом вопросе иную позицию и не создавать излишней конкуренции, что, быть может, имеет место в настоящее время.
However, occasional reports of persons suffering ill-treatment after arrest by the TPF suggests that CIVPOL may need to take a more active approach. Однако поступающие время от времени сообщения о жестоком обращении сотрудников ВПС с задержанными после ареста свидетельствуют о том, что ГПООН следует занимать более активную позицию.
We note with concern such an approach by some countries at the Review Conferences and Preparatory Committee meetings of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Мы с озабоченностью отмечаем подобную позицию, занимаемую некоторыми странами на заседаниях Конференции по обзору и Подготовительного комитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We would, however, like to encourage the authorities in Bosnia and Herzegovina to adopt a more proactive approach against those helping the fugitives evade justice. Тем не менее мы призываем власти в Боснии и Герцеговине занять более активную позицию по отношению к тем, кто помогает скрывающимся преступникам избегать правосудия.
As regards the permanent premises, the Court continues to seek and maintain a common approach with the Host State concerning the terms of the construction of the new building. Что касается постоянных помещений, то Суд продолжает вырабатывать совместно с принимающим государством общую позицию в отношении условий строительства нового здания.
We also support the approach adopted by the Special Envoy to begin direct conversations between the parties on practical issues and to gradually move towards a future status. Мы также поддерживаем позицию, занятую Специальным посланником в отношении начала прямых переговоров между сторонами по практическим вопросам, а также в отношении постепенного продвижения вперед в определении будущего статуса.
Some other members adopted a somewhat more active approach towards the possibility that the Commission take up the question of estoppel within the context of unilateral acts of States. Ряд других членов Комиссии заняли несколько более активную позицию в отношении возможности рассмотрения Комиссией вопроса об эстоппеле в контексте односторонних актов государств.
However, it is our view that progress could have been achieved earlier had the Council not at times adopted a wait-and-see approach. Вместе с тем, на наш взгляд, этот прогресс можно было бы обеспечить на более раннем этапе, если бы Совет не занимал иногда выжидательную позицию.
Since then, Mr. Haekkerup has had an opportunity to consult widely with actors in the region and to further develop his approach. С тех пор г-н Хеккеруп имел возможность провести широкие консультации с действующими лицами в регионе и доработать свою позицию.
Historically, the General Assembly had taken a proactive approach, and more than 80 former territories had exercised their right to self-determination since World War II. В прошлом Генеральная Ассамблея всегда занимала активную позицию, что позволило более чем 80 бывшим несамоуправляющимся территориям осуществить право на самоопределение после второй мировой войны.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
We hope that the international community will urge the Greek Cypriot side to adopt a realistic approach that would facilitate such a settlement in Cyprus. Мы надеемся, что международное сообщество настоятельно призовет кипрско-греческую сторону занять реалистичную позицию, которая будет способствовать такому урегулированию на Кипре.
We support the Mediation's approach of involving Darfur's civil society and other stakeholders, thus providing as wide a basis as possible for the peace process. Мы поддерживаем позицию посредника по вовлечению в этот процесс гражданского общества Дарфура и иных заинтересованных субъектов, что позволит максимально расширить основы для проведения мирного процесса.
It would, however, be a mistake if CIS countries were to follow this advice in a literal way and adopt a "wait-and-see" approach. В то же время со стороны стран СНГ было бы ошибкой следовать таким советам в буквальном смысле и занимать выжидательную позицию.
A speaker urged United Nations agencies to take a consistent approach in the country and for the Government to increase its health budget. Один из ораторов настоятельно призвал учреждения Организации Объединенных Наций занимать последовательную позицию в своей деятельности в стране, а правительство - увеличить размер бюджетных средств, выделяемых на здравоохранение.
With the approach of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should adopt an objective attitude towards human rights. Накануне пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека международное сообщество должно занять в отношении этих прав объективную позицию.
It is from this vantage point that we approach various issues on the agenda and formulate our position on the specific provisions being negotiated. Именно на основе этой ясной позиции мы подходим к различным стоящим на повестке дня вопросам и вырабатываем свою позицию в отношении конкретных обсуждаемых положений.
Regarding the case of Mr. al-Masri, he noted that the State party had maintained its consistent approach of denying any responsibility. Что касается дела г-на аль-Масри, то оратор отмечает, что государство-участник продолжает последовательно отстаивать свою позицию, отрицая какую-либо ответственность.
In order for monitoring and evaluation to be conducted with a results-based approach, counterparts and programme partners must share this common understanding. В целях осуществления контроля и оценки в рамках подхода на основе достигнутых результатов партнеры по программам должны иметь общую позицию по этому вопросу.
The European Union would therefore approach the exercise constructively and hoped that the adoption of the budget would proceed with the greatest possible transparency. Соответственно Европейский союз будет занимать конструктивную позицию и надеется, что процесс принятия бюджета будет характеризоваться максимально возможной транспарентностью.
The question therefore arose of whether to adopt a laissez-faire approach or intervene in the process by creating a safety net. Вопрос, таким образом, состоит в том, следует ли занимать пассивную позицию или необходимо вмешиваться в данный процесс, создавая механизмы защиты.
In the Pacific we have taken a proactive approach and have engaged in dialogue with the distant-water fishing nations that fish in our waters. В Тихоокеанском регионе мы занимаем активную позицию и проводим переговоры с государствами, которые ведут экспедиционный рыбный промысел в нашем регионе.
That is why we share the approach of many who have spoken here, when they expressed concern about the development of the situation in the Middle East. Поэтому мы разделяем позицию многих выступавших здесь и выразивших обеспокоенность в связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке.
The problem of drugs was among the most critical issues confronting the world today and it required a unified approach on the part of the international community. Поскольку проблема наркотиков является одной из самых серьезных проблем нынешней эпохи, международному сообществу следует занимать единую позицию при поисках ее решения.
While the Abkhaz side took a generally constructive approach towards increased practical cooperation, it persisted in its refusal to receive the paper on competences and its transmittal letter. Хотя абхазская сторона заняла конструктивную в целом позицию в отношении активизации практического сотрудничества, она продолжала упорствовать в своем отказе получить документ о разграничении полномочий и сопроводительное письмо к нему.