The international community should take a different approach on this issue and not necessarily compete as it may look like today. |
Международному сообществу следует занять в этом вопросе иную позицию и не создавать излишней конкуренции, что, быть может, имеет место в настоящее время. |
However, occasional reports of persons suffering ill-treatment after arrest by the TPF suggests that CIVPOL may need to take a more active approach. |
Однако поступающие время от времени сообщения о жестоком обращении сотрудников ВПС с задержанными после ареста свидетельствуют о том, что ГПООН следует занимать более активную позицию. |
We note with concern such an approach by some countries at the Review Conferences and Preparatory Committee meetings of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы с озабоченностью отмечаем подобную позицию, занимаемую некоторыми странами на заседаниях Конференции по обзору и Подготовительного комитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
We would, however, like to encourage the authorities in Bosnia and Herzegovina to adopt a more proactive approach against those helping the fugitives evade justice. |
Тем не менее мы призываем власти в Боснии и Герцеговине занять более активную позицию по отношению к тем, кто помогает скрывающимся преступникам избегать правосудия. |
As regards the permanent premises, the Court continues to seek and maintain a common approach with the Host State concerning the terms of the construction of the new building. |
Что касается постоянных помещений, то Суд продолжает вырабатывать совместно с принимающим государством общую позицию в отношении условий строительства нового здания. |
We also support the approach adopted by the Special Envoy to begin direct conversations between the parties on practical issues and to gradually move towards a future status. |
Мы также поддерживаем позицию, занятую Специальным посланником в отношении начала прямых переговоров между сторонами по практическим вопросам, а также в отношении постепенного продвижения вперед в определении будущего статуса. |
Some other members adopted a somewhat more active approach towards the possibility that the Commission take up the question of estoppel within the context of unilateral acts of States. |
Ряд других членов Комиссии заняли несколько более активную позицию в отношении возможности рассмотрения Комиссией вопроса об эстоппеле в контексте односторонних актов государств. |
However, it is our view that progress could have been achieved earlier had the Council not at times adopted a wait-and-see approach. |
Вместе с тем, на наш взгляд, этот прогресс можно было бы обеспечить на более раннем этапе, если бы Совет не занимал иногда выжидательную позицию. |
Since then, Mr. Haekkerup has had an opportunity to consult widely with actors in the region and to further develop his approach. |
С тех пор г-н Хеккеруп имел возможность провести широкие консультации с действующими лицами в регионе и доработать свою позицию. |
Historically, the General Assembly had taken a proactive approach, and more than 80 former territories had exercised their right to self-determination since World War II. |
В прошлом Генеральная Ассамблея всегда занимала активную позицию, что позволило более чем 80 бывшим несамоуправляющимся территориям осуществить право на самоопределение после второй мировой войны. |
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. |
МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц. |
We hope that the international community will urge the Greek Cypriot side to adopt a realistic approach that would facilitate such a settlement in Cyprus. |
Мы надеемся, что международное сообщество настоятельно призовет кипрско-греческую сторону занять реалистичную позицию, которая будет способствовать такому урегулированию на Кипре. |
We support the Mediation's approach of involving Darfur's civil society and other stakeholders, thus providing as wide a basis as possible for the peace process. |
Мы поддерживаем позицию посредника по вовлечению в этот процесс гражданского общества Дарфура и иных заинтересованных субъектов, что позволит максимально расширить основы для проведения мирного процесса. |
It would, however, be a mistake if CIS countries were to follow this advice in a literal way and adopt a "wait-and-see" approach. |
В то же время со стороны стран СНГ было бы ошибкой следовать таким советам в буквальном смысле и занимать выжидательную позицию. |
A speaker urged United Nations agencies to take a consistent approach in the country and for the Government to increase its health budget. |
Один из ораторов настоятельно призвал учреждения Организации Объединенных Наций занимать последовательную позицию в своей деятельности в стране, а правительство - увеличить размер бюджетных средств, выделяемых на здравоохранение. |
With the approach of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should adopt an objective attitude towards human rights. |
Накануне пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека международное сообщество должно занять в отношении этих прав объективную позицию. |
It is from this vantage point that we approach various issues on the agenda and formulate our position on the specific provisions being negotiated. |
Именно на основе этой ясной позиции мы подходим к различным стоящим на повестке дня вопросам и вырабатываем свою позицию в отношении конкретных обсуждаемых положений. |
Regarding the case of Mr. al-Masri, he noted that the State party had maintained its consistent approach of denying any responsibility. |
Что касается дела г-на аль-Масри, то оратор отмечает, что государство-участник продолжает последовательно отстаивать свою позицию, отрицая какую-либо ответственность. |
In order for monitoring and evaluation to be conducted with a results-based approach, counterparts and programme partners must share this common understanding. |
В целях осуществления контроля и оценки в рамках подхода на основе достигнутых результатов партнеры по программам должны иметь общую позицию по этому вопросу. |
The European Union would therefore approach the exercise constructively and hoped that the adoption of the budget would proceed with the greatest possible transparency. |
Соответственно Европейский союз будет занимать конструктивную позицию и надеется, что процесс принятия бюджета будет характеризоваться максимально возможной транспарентностью. |
The question therefore arose of whether to adopt a laissez-faire approach or intervene in the process by creating a safety net. |
Вопрос, таким образом, состоит в том, следует ли занимать пассивную позицию или необходимо вмешиваться в данный процесс, создавая механизмы защиты. |
In the Pacific we have taken a proactive approach and have engaged in dialogue with the distant-water fishing nations that fish in our waters. |
В Тихоокеанском регионе мы занимаем активную позицию и проводим переговоры с государствами, которые ведут экспедиционный рыбный промысел в нашем регионе. |
That is why we share the approach of many who have spoken here, when they expressed concern about the development of the situation in the Middle East. |
Поэтому мы разделяем позицию многих выступавших здесь и выразивших обеспокоенность в связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке. |
The problem of drugs was among the most critical issues confronting the world today and it required a unified approach on the part of the international community. |
Поскольку проблема наркотиков является одной из самых серьезных проблем нынешней эпохи, международному сообществу следует занимать единую позицию при поисках ее решения. |
While the Abkhaz side took a generally constructive approach towards increased practical cooperation, it persisted in its refusal to receive the paper on competences and its transmittal letter. |
Хотя абхазская сторона заняла конструктивную в целом позицию в отношении активизации практического сотрудничества, она продолжала упорствовать в своем отказе получить документ о разграничении полномочий и сопроводительное письмо к нему. |