France supported the position of the European Union and the approach suggested by Liechtenstein. |
Франция поддержала позицию Европейского союза и подход, предложенный Лихтенштейном. |
Summarizing, Costa Rica advocates a proactive attitude regarding the promotion and protection of human rights within a systemic approach of processes. |
В целом можно сказать, что Коста-Рика выступает за активную позицию в отношении поощрения и защиты прав человека в рамках системного подхода к этим процессам. |
Several other States took a middle-of-the-road view, advising a cautious approach. |
Еще несколько государств заняли промежуточную позицию, рекомендовав применять осмотрительный подход. |
It seems that the legislative approach taken to electronic signatures and authentication has influenced the attitude of courts on this issue. |
Представляется, что на позицию судов в этом вопросе влияет подход к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности, применяемый в законодательстве. |
Members of the Council welcomed the efforts of the new administration and encouraged it to adopt the approach of inclusiveness instead of exclusiveness. |
Члены Совета приветствовали усилия новой администрации и рекомендовали ей занять объединительную, а не изоляционистскую позицию. |
Cuba congratulated Algeria for its commitment to the universal periodic review process and the open and constructive approach throughout it. |
Куба выразила признательность Алжиру за его приверженность процессу универсального периодического обзора открытую конструктивную позицию делегации в ходе обзора. |
China noted Gabon's active preparation for the national report and its honest and constructive approach during the interactive dialogue. |
Китай отметил активную подготовку Габона к составлению национального доклада и его честную и конструктивную позицию в ходе интерактивного диалога. |
The facilitator has encouraged all States of the Middle East to adopt an open and forward-looking approach and to engage with each other in constructive dialogue and cooperation. |
Посредник предложил всем государствам Ближнего Востока занять открытую и дальновидную позицию и начать конструктивный диалог и сотрудничество друг с другом. |
It has always been the practice of the State party to taking a hard-line approach with countries that practiced racial segregation and apartheid. |
Государство-участник всегда занимало в своей практике жесткую позицию по отношению к странам, в которых существовала практика расовой сегрегации и апартеида. |
His Government had taken a proactive approach by incorporating gender issues into its national plan for strategic development, which encompassed the activities, goals and indicators of every Government ministry. |
Правительство Камбоджи заняло активную позицию, включив гендерную проблематику в свой национальный план стратегического развития, который охватывает действия, цели и показатели каждого из министерств. |
My delegation calls on all States parties to show flexibility and take an open-minded approach so that we can achieve significant tangible results. |
Моя делегация призывает все государства-участники проявлять гибкость и занять непредвзятую позицию, с тем чтобы мы могли добиться значительных и ощутимых результатов. |
Viet Nam would continue to take a balanced approach, which would lead to genuine improvements in people's enjoyment of their human rights. |
Вьетнам будет и впредь занимать сбалансированную позицию, которая приведет в итоге к подлинному улучшению положения в области осуществления народом своих прав человека. |
The Committee underlines the need for the Government to take a more active approach in overcoming public attitudes that hamper the effective implementation of human rights standards. |
Комитет подчеркивает, что правительству необходимо занимать более активную позицию в деле преодоления общественных взглядов, затрудняющих эффективное осуществление стандартов в области прав человека. |
The Republic of Armenia appeals to the authorities of Nagorny Karabakh to manifest a constructive approach towards the implementation of United Nations Security Council resolutions and the CSCE peace initiative. |
Республика Армения призывает власти Нагорного Карабаха занять конструктивную позицию в целях осуществления резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и реализации мирной инициативы СБСЕ. |
The Florence European Council of June 1996 reaffirmed the approach of the European Union. |
Участники проходившего в июне 1996 года во Флоренции Европейского совета подтвердили позицию Европейского союза. |
In the short and long terms, combating unemployment is best done by adopting a global approach that takes account of material, social and psychological factors. |
В краткосрочном и долгосрочном планах бороться с безработицей лучше всего, если занять глобальную позицию, учитывающую материальные, социальные и психологические факторы. |
The key to continuing stability remains the policy approach of the Yugoslav border authorities on the northern side of the border. |
Сохранение стабильности по-прежнему зависит от того, какую позицию будут занимать югославские пограничные власти на северной стороне границы. |
While the Canadian report had stressed the importance of negotiation, there had been many complaints about the adversarial approach on the part of the authorities. |
Хотя в канадском докладе подчеркивается важность проведения переговоров, поступало немало жалоб на то, что власти занимают в этом вопросе негативную позицию. |
In February 2014, the EP adopted a position in first reading on all six proposals, thus preserving the 'package approach'. |
В феврале 2014 года ЕП принял в первом чтении позицию по всем шести предложениям, тем самым сохранив "пакетный подход". |
Shoals on the eastern shore, but if we approach from the windward, we should be able to take up a strong opening position. |
Мелководье на восточном побережье, но если мы двинемся против ветра, мы сможем взять сильную открытую позицию. |
Type A programs would use a "brute force" approach, examining every possible position for a fixed number of moves using the minimax algorithm. |
Программы типа А используют так называемый подход «грубой силы» (brute force), изучая каждую возможную позицию на фиксированную глубину с помощью алгоритма Минимакс. |
He suggested that the Chairman, on behalf of the Committee, should formally approach the Governments of the permanent members to ascertain their views on the subject. |
Возможно, Председателю следовало бы от имени Комитета официально обратиться к правительствам постоянных членов и выяснить их позицию по данному вопросу. |
My statement today will put Australia's point of view on how we might best approach that change. |
В сегодняшнем заявлении я изложу позицию Австралии по вопросу о том, каким образом мы можем осуществлять наиболее оптимальный подход к этим переменам. |
The changing approach of the Serb party to peace initiatives of the international community, especially to the latest United States plan, confirms the more cooperative approach of Belgrade to finding a peaceful solution acceptable to all sides. |
Меняющийся подход сербской стороны к выдвигаемым международным сообществом мирным инициативам, в особенности к последнему плану Соединенных Штатов, подтверждает то, что Белград занял более гибкую позицию в отношении поиска мирного урегулирования, приемлемого для всех сторон. |
This approach, which became the dominant paradigm of the 1980s and 1990s, is commonly referred to as the "Washington Consensus", inasmuch as it reflected the policy approach of the multilateral institutions and decision makers based in Washington, D. C. |
Этот подход, ставший в 1980е и 1990е годы доминирующей парадигмой, обычно называется «Вашингтонским консенсусом», так как он отражает позицию многосторонних учреждений и руководителей, базирующихся в Вашингтоне, О.К. |