Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Позицию

Примеры в контексте "Approach - Позицию"

Примеры: Approach - Позицию
The developing countries must develop a common position on, for example, whether there should be a new round of World Trade Organization (WTO) negotiations or whether a sectoral approach is preferable. Развивающимся странам следует выработать общую позицию в вопросе о том, например, следует ли проводить новый раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) или отдать предпочтение секторальному подходу.
The CHAIRMAN, noting the divergence of views, said that the Committee must adopt a consensus approach so that its position could be presented clearly at the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, констатируя расхождение мнений, подчеркивает, что Комитету следовало бы принять решение по этому вопросу консенсусом, чтобы можно было четко изложить его позицию на совещании председателей органов, созданных в соответствии с международными договорами по правам человека.
He was flexible on article 14, but on article 15 he shared the views expressed by the representative of China concerning the criteria for determining unwillingness on the part of a State to prosecute, and would prefer the alternative approach suggested. Он занимает гибкую позицию по статье 14, однако в отношении статьи 15 он разделяет точку зрения, высказанную представителем Китая относительно критериев определения нежелания государства осуществлять судебное преследование и предпочел бы предложенный альтернативный подход.
The delegations of Germany and Poland agreed with the proposed approach in principle; however, they reserved their position and wished to retain the right to revert to the matter at a later stage. Делегации Германии и Польши согласились с предложенным подходом в принципе; они, однако, зарезервировали свою позицию и пожелали сохранить право вернуться к рассмотрению этого вопроса на более позднем этапе.
On piracy, my delegation shares the position expressed by other Council members that long-term solutions will come about only through the rule of law and the establishment of security on the ground. Croatia supports the incremental approach, as set out by the Secretary-General. В отношении пиратства, моя делегация разделяет позицию, выражавшуюся другими членами Совета относительно того, что долгосрочные решения здесь могут появиться только в результате установления правопорядка и безопасности на суше. Хорватия поддерживает предложенный Генеральным секретарем поэтапный подход.
Here I should like to reaffirm once again the determination of my Government to continue in this direction, with its firm approach and positive participation in regional and international efforts aimed at benefiting the whole of humanity. И здесь я хотел бы вновь подчеркнуть решимость моего правительства продолжать продвижение в этом направлении, занимая твердую позицию и позитивно участвуя в региональных и международных усилиях, направленных на благо всего человечества.
It was hard to believe that the United Kingdom, ignoring the Territory's trusting approach, had made efforts to have the Cayman Islands removed from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. Но, как это ни невероятно, Соединенное Королевство, проигнорировав такую, свидетельствующую о доверии позицию территории, добивается исключения Каймановых островов из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций.
MINUSTAH will continue to do what it can to promote constructive dialogue, but it is also incumbent upon the wider international community to actively encourage a responsible approach by all political actors. МООНСГ будет и впредь делать все от нее зависящее для поощрения конструктивного диалога, но и международное сообщество в целом также должно активно поощрять ответственную позицию всех политических субъектов.
Australia, Canada and New Zealand generally shared the sensible approach of the Committee on Contributions to the issue, especially the idea that such plans should be voluntary and should be taken into account in the consideration of applications for exemption under Article 19. Австралия, Канада и Новая Зеландия полностью поддерживают взвешенную позицию Комитета по взносам по этому вопросу, в частности относительно того, что представление плана выплат должно носить факультативный характер и что его необходимо принимать во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении изъятия, предусмотренного статьей 19.
We therefore call on all concerned parties, including States and regional and political groups, to show the necessary political will and reflect a flexible, transparent and open approach in order to bring together disparate views and achieve international consensus on this matter. Поэтому мы обращаемся ко всем соответствующим сторонам, в том числе к государствам и региональным и политическим группам, с призывом продемонстрировать необходимую политическую волю и занять гибкую, транспарентную и открытую позицию для того, чтобы свести воедино различные точки зрения и добиться международного консенсуса по данному вопросу.
It fully agreed with the Special Rapporteur's approach regarding the formal confirmation of a reservation when expressing consent to be bound and therefore approved of the text of draft guideline 2.2.2. Она полностью поддерживает позицию Специального докладчика относительно официального подтверждения оговорок при выражении государством своего согласия на обязательность для него этого договора и, следовательно, одобряет текст основного положения 2.2.2.
Therefore, with full respect for the country's ownership, the United Nations is expected to take a leading role and to adopt an action-oriented approach, initially with a streamlined priority plan and subsequently with an integrated strategy. Поэтому, при всем уважении к национальной ответственности, от Организации Объединенных Наций ожидается, что она возьмет на себя роль лидера и займет активную позицию, первоначально предложив четкий план с указанием приоритетов, а затем комплексную стратегию.
His delegation called upon the international community to take a proactive approach towards supporting transformation processes and democratic institutions in the countries with economies in transition, so as to ensure that they would be able to meet sustainable development goals. Его делегация призывает международное сообщество занять активную позицию в отношении поддержки трансформационных процессов и создания демократических институтов в странах с переходной экономикой, с тем чтобы обеспечить для них возможности для достижения целей в области устойчивого развития.
Adopting an approach towards discrimination taken earlier by the European Court of Human Rights, the Court further explained that differential treatment is only discriminatory when it lacks an objective and reasonable justification. Приняв позицию, ранее занятую Европейским судом по правам человека, в отношении дискриминации, Суд далее разъяснил, что различное обращение лишь тогда является дискриминационным, когда оно не имеет под собой разумного и объективного обоснования.
We would hope that our neighbours in the region will ultimately adopt a similar approach and thus make the draft resolution on the risk of proliferation as obsolete as it is unhelpful. Мы надеемся, что наши соседи по региону в конечном итоге займут аналогичную позицию и тем самым сделают бесполезный проект резолюции об опасности распространения делом прошлого.
This Conference presented a unique opportunity for countries to take a proactive approach in defusing both historic and contemporary conflicts and in coming to terms with the injustices of the past and creating new understandings for the future. Эта конференция предоставила уникальную возможность странам занять активную позицию в подходе к традиционным и текущим конфликтам и к преодолению несправедливостей прошлого и созданию нового видения будущего.
It was therefore regrettable that it had resorted to reservations and interpretative declarations to bring the Convention against Torture into line with its own legislation instead of adopting the opposite approach and giving citizens access to the additional protection afforded by international instruments. С учетом этого вызывает сожаление тот факт, что они пытаются с помощью оговорок или разъяснительных заявлений привести Конвенцию против пыток в соответствие со своим собственным законодательством, хотя им следовало бы занять обратную позицию и предоставить своим гражданам дополнительные меры защиты, предусмотренные международными договорами.
As a result, some Western nations have taken a confrontational approach in dealing with Islamic culture, including by ridiculing its symbols and values on the pretext of exercising freedom of opinion and expression. В результате некоторые западные государства заняли конфронтационную позицию по отношению к исламской культуре, в том числе высмеивая ее символы и ценности под предлогом свободы убеждений и их свободного выражения.
Here, we would like to express our appreciation for the efforts of Ambassador Rice and the flexible approach and constructive attitude of the United States Mission during the consultations. Здесь мы хотели бы выразить нашу признательность послу Райс за ее усилия и Представительству Соединенных Штатов Америки за его гибкий подход и конструктивную позицию в ходе консультаций.
In that context, reducing the role of Belgrade to an advisory or even an observer's role cannot be seen as a constructive approach in compliance with resolution 1244 and the Common Document, which would speed up the processes that are vital for finding a sustainable solution. В таких обстоятельствах сведение участия Белграда до роли консультанта или простого наблюдателя нельзя рассматривать как конструктивный подход, соответствующий резолюции 1244 и Совместному документу и как позицию, ускоряющую процессы, жизненно важные для поиска долгосрочного решения.
One approach would seek to strengthen the support that IMF could give to the process of debt restructuring without its own staff's taking a proactive stand vis-à-vis any group of creditors in a particular negotiation. Один из подходов мог бы заключаться в укреплении поддержки, которую МВФ может оказывать процессу реструктуризации задолженности, но при этом его персонал не должен занимать благосклонную позицию по отношению к какой-либо группе кредиторов в рамках конкретных переговоров.
By basing its thinking on the Beijing Plan of Action and resolution 1325, Congo has endeavoured to include a gender-specific approach in all sectors of public life. Выстраивая свою позицию на основе Пекинского плана действий и резолюции 1325, Конго решила включить гендерный подход во все области своей общественной жизни.
CARICOM supported the position of the Group of 77 and China with respect to the reconstitution of the high-level dialogue in a manner consistent with the integrated approach involving all issues and stakeholders relevant to financing for development. КАРИКОМ поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении реорганизации процесса ведения диалога на высоком уровне таким образом, чтобы он согласовывался с комплексным подходом, предусматривающим рассмотрение всех вопросов и участие всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к финансированию развития.
Despite the fact that discrimination still has a serious negative impact on Buraku people, especially at a time of prolonged depression, the Government has become less willing in its approach towards the solution. Несмотря на тот факт, что дискриминация по-прежнему оказывает серьезное негативное воздействие на буракуминов, особенно во время длительной экономической депрессии, правительство занимает все менее позитивную позицию в своем подходе к решению этой проблемы.
Indeed, if we are to achieve progress in tackling this challenging issue, we must pool resources and knowledge across all sectors of society in a collaborative and cooperative approach. В самом деле, для того чтобы добиться прогресса в решении этой сложнейшей задачи, нам надлежит объединить ресурсы и знания всех слоев общества и выработать позицию коллективного сотрудничества.