| Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. | Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR took an active approach in respect of the United Nations reform process, in particular in the area of inter-agency cooperation. | УВКБ заняло активную позицию в отношении процесса реформирования Организации Объединенных Наций, в частности в области межучрежденческого сотрудничества. |
| A zero-tolerance approach should be taken, since terrorism violated fundamental human rights. | Следует занять позицию абсолютной нетерпимости, поскольку терроризм нарушает основные права человека. |
| One delegation reconsidered its previous position and supported the overall new approach, stating its readiness to enter into negotiations on that basis. | Одна делегация пересмотрела свою прежнюю позицию и поддержала в целом новый подход, заявив о своей готовности вступить в переговоры на такой основе. |
| That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. | Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам. |
| Through this integrated approach, farmers have been empowered with skills, bargaining power, affordable financial services and decent incomes. | Благодаря этому комплексному подходу расширились возможности фермеров, которые приобрели новые навыки, укрепили свою позицию на переговорах с поставщиками и получили доступ к финансовым услугам, а также улучшили свое материальное положение. |
| The representative of IRU supported the position of these countries considering that the UNIDROIT approach based on functional equivalence was more pragmatic. | Представитель МСАТ поддержал позицию этих стран, отметив, что подход ЮНИДРУА, основывающийся на принципах функциональной эквивалентности, является наиболее прагматичным. |
| It seems to us that more than ever we must adopt the attitude and approach that we have always advocated. | Нам представляется, что мы должны более чем когда-либо занимать такую позицию и такой подход, за которые мы всегда выступали. |
| It was committed to comprehensive United Nations reform and would approach the negotiations with a positive attitude. | Она выступает в поддержку комплексной реформы Организации Объединенных Наций и займет позитивную позицию на переговорах. |
| His delegation was flexible with regard to the approach taken, but it was important to avoid repeating past mistakes. | Делегация оратора занимает гибкую позицию в отношении используемого подхода, однако необходимо стремиться избегать прошлых ошибок. |
| His delegation agreed with that approach, which took into account the practical difficulties of the alternative. | Делегация Бразилии одобряет такую позицию КМП, в которой учитываются практические трудности другого решения проблемы. |
| As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach. | Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом. |
| He moves from the classic forward approach and hurdle to the open pike position. | Он начинает с классического оборота и переходит в открытую позицию. |
| It would ensure a non-discriminatory approach and develop a uniform perspective, principles to which we have committed ourselves. | Это позволит выработать недискриминационный подход и сформулировать единую позицию и тем самым соблюсти принципы, которым мы обязались следовать. |
| This approach constitutes a starting-point for examining the agenda for subsequent sessions. | Данный подход представляет собой исходную позицию для анализа повестки дня последующих сессий. |
| On the issue of APLs, the Chinese delegation has taken a realistic and cool-headed attitude and an objective approach. | Что касается проблемы ППНМ, то китайская делегация заняла реалистическую и взвешенную позицию и применяет объективный подход. |
| Firstly, it kept the members of the Commission from losing sight of State positions and thus taking too academic an approach. | Во-первых, это заставляет членов Комиссии не выпускать из поля зрения позицию государств и тем самым не применять слишком академический подход. |
| Another speaker called for more study of the matter, and strongly restated his position against that approach. | Другой оратор призвал дополнительно изучить этот вопрос и убедительно подтвердил позицию своей делегации, выступающей против применения такого подхода. |
| In our view, the correct approach would be somewhere in between those two positions. | По нашему мнению, правильным подходом было бы занять позицию где-то посередине между этими двумя позициями. |
| In formulating the draft articles, it would be prudent to take a conservative approach, to reflect the line taken by Governments. | При выработке проектов статей было бы разумным занять «консервативную» позицию в целях обеспечения отражения подхода, занятого правительством. |
| By taking an essentially passive position, this approach might merely prolong the Age of Terrorism needlessly. | Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма. |
| Prior to the mission, the Inter-Agency Steering Committee agreed to take a common position and to have a "principled approach". | До проведения миссии Межучрежденческий руководящий комитет договорился выработать общую позицию и "принципиальный подход". |
| That twofold approach would increase the Council's efficiency and its ability to act and to assert itself. | Такой двоякий курс повысил бы эффективность Совета и его способность действовать и утверждать свою позицию. |
| On the way forward, Egypt reiterates the African position that the transitional or intermediary approach is not acceptable. | В том что касается перспектив дальнейшего продвижения вперед, Египет подтверждает африканскую позицию, согласно которой подход, предусматривающий принятие переходных или временных мер, недопустим. |
| This approach confirmed the position of Cyprus as a responsible State Member of the United Nations, committed to its international human rights obligations. | Этот подход подтверждает позицию Кипра в качестве ответственного государства - члена Организации Объединенных Наций, приверженного своим международным правозащитным обязательствам. |