Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Позицию

Примеры в контексте "Approach - Позицию"

Примеры: Approach - Позицию
It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей.
In this context, the desire to promote the adoption of UNCITRAL texts has led to a more proactive approach of the Secretariat towards stakeholders. В этом контексте желание содействовать принятию текстов ЮНСИТРАЛ привело к тому, что Секретариат начал занимать более активную позицию по отношению к заинтересованным сторонам.
The Executive Committee has been concerned about relations in Latin America, where IFJ unions report that UNESCO's regional approach favours employers. Исполнительный комитет занимался проблемой отношений с Латинской Америкой, где, по сообщениям профсоюзов МФЖ, отделения ЮНЕСКО встают на позицию работодателей.
Overall, the inspectors need to take a rigorous, but risk-based approach - the inspectors will never be 100 per cent confident. Общий вывод состоит в том, что инспекторам необходимо занимать строгую, но учитывающую риски позицию - инспекторы никогда ни в чем не могут быть уверены на 100 процентов.
UNDP is creating a single coherent strategic approach across the organization on the definition and management of disaster risk, including climate change. ПРООН разрабатывает для всех своих подразделений единую согласованную стратегическую позицию в отношении определения понятия «опасность бедствий», включая изменение климата, и борьбы с ними.
Since our suggestions regarding amendments have not always been taken into account, we cannot take the same approach that we took in 2005 and 2006. Поскольку наши предложения о внесении поправок не всегда принимаются во внимание, мы не можем занять ту же позицию, которую мы занимали в 2005 и 2006 годах.
The Advisory Committee welcomes this approach and encourages the Secretary-General to ensure full coordination and complementarity with the Umoja project (see paras. 201 and 202 above). Консультативный комитет приветствует такую позицию и призывает Генерального секретаря обеспечить полную координацию и взаимодополняемость с проектом «Умоджа» (см. пункты 201 и 202 выше).
What approach should be adopted in respect of the media and third parties? Какую позицию необходимо занять по отношению к тем, между кем ведется посредничество, и по отношению к третьим лицам?
Yet the South Korean representative, at this meeting, took a confrontational approach in his remarks, failing to mention a single word about dialogue towards the settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. Однако южнокорейский представитель в ходе своего выступления на этом заседании занял конфронтационную позицию, ни единым словом не упомянув о диалоге с целью урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове.
The working group welcomed the active management approach adopted both by the Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General as well as their efforts to drive innovation and change in all areas of the Fund in a collaborative fashion. Рабочая группа приветствовала активную позицию руководства, занятую как Главным административным сотрудником, так и Представителем Генерального секретаря, и их совместные усилия по внедрению новаторских подходов и содействию преобразованиям во всех областях деятельности Фонда.
The Commission could not agree with this recommendation, and reaffirmed its previously stated position: adhering to local benefit practices was not a desirable approach. Комиссия не смогла согласиться с этой рекомендацией и подтвердила свою прежнюю позицию: следование местной практике при определении пакета пособий не является желательным подходом.
I wish to stress the good atmosphere and extremely positive attitude and approach of all delegations that participated in the consultations, especially in the last fine tuning. Хотелось бы отметить приятную атмосферу и чрезвычайно конструктивную позицию и подход всех делегаций, участвовавших в консультациях, особенно в ходе окончательной доработки.
take full consideration of the Chinese position and respond favourably to this constructive approach. Мы надеемся, что все стороны в полной мере примут в расчет китайскую позицию и благожелательно отреагируют на этот конструктивный подход.
In keeping with this approach, we have adopted a joint position on the different issues in the nuclear debate. Опираясь на такой базис, мы позиционируем себя совместно и занимаем единую позицию по различным вопросам, поднимаемым в ходе прений по ядерной тематике.
From the outset after Cession, the British Colonial Administration, on behalf of the British Crown, adopted a sympathetic approach. С самого начала после уступки суверенитета британская колониальная администрация, действовавшая от имени Короны, заняла благожелательную позицию по этому вопросу.
While he was not asserting that such conduct was sanctioned by the State authorities, he submitted that a far more proactive approach involving public information and punitive action was required on the part of public officials. Он не утверждает, что такое поведение санкционируется государственными властями, однако считает, что государственные служащие должны занимать гораздо более активную позицию с использованием общественной информации и мер наказания.
The upcoming biennial meeting to consider national, regional and global implementation of the Programme of Action, to be held in July this year, is of particular importance, and Croatia supports the approach of having in-depth discussions on a limited number of issues. Предстоящее созываемое раз в два года совещание для рассмотрения хода осуществления Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях, которое состоится в июле этого года, имеет особое значение, и Хорватия поддерживает позицию проведения углубленного обсуждения ограниченного числа вопросов.
However, he was astonished that the Committee should have adopted a unilateral approach and was not defending the tens of thousands of people who had been forcibly displaced following Armenia's occupation of one fifth of Azerbaijani territory. Г-н Халафов удивлен, однако, тем, что Комитет занимает одностороннюю позицию и не защищает десятки тысяч лиц, которые были насильственно перемещены вследствие оккупации Арменией одной пятой части азербайджанской территории.
I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех.
In view of these discussions, the three organizations agreed on a common approach concerning the review of the procedure for updating the IP and the need for reviewing the classifications of statistical activities. На основе результатов проведенных обсуждений три организации согласовали единую позицию по вопросу пересмотра процедуры обновления КП и необходимости пересмотра классификаций статистических мероприятий.
If we adopt an integrated approach, we, the United Nations as a whole, will be able to find solutions to problems such as disarmament and arms control, which affect us all. Если мы выработаем согласованную позицию, то мы, Организация Объединенных Нации в целом, сможем найти решения таких проблем, как разоружение и контроль над вооружениями, которые затрагивают нас всех.
So far that appeared to be the case, but as the effects of conditional interpretative declarations were as yet unknown, he would prefer a wait-and-see approach. Насколько можно судить, пока это так и было, однако, поскольку последствия условных заявлений о толковании еще не известны, он предпочел бы занять выжидательную позицию.
In this connection, a positive approach should be taken to counter negative attitudes in the media which are likely to reinforce racist attitudes among the public, particularly in regard to the Roma. В этой связи следует занять позитивную позицию, с тем чтобы противодействовать негативным взглядам, излагаемым в средствах массовой информации, которые могут насаждать расистские взгляды среди общественности, в особенности по отношению к цыганам.
A more active approach should be taken to eliminating discrimination against certain groups of children, in particular girl children and children in rural areas. Следует занять более активную позицию в отношении ликвидации дискриминации в отношении определенных групп детей, в частности девочек и детей в сельских районах.
We share the approach presented by the Secretary-General, which is based on the principle that development is a fundamental right and the strongest foundation for peace. Мы разделяем позицию Генерального секретаря, которая опирается на принцип, согласно которому развитие - это основополагающее право и прочная основа мира.