| The Government is determined to take a proactive approach. | Правительство полно решимости занять активную позицию. |
| The Special Rapporteur recommends to all international actors involved in promoting education to review their approach using human rights as the yardstick. | Специальный докладчик рекомендует всем международным действующим лицам, связанным с деятельностью по поощрению образования, пересмотреть свою позицию, используя при этом права человека в качестве критерия. |
| The statement made by Algeria today reflects the broad approach of the Non-Aligned Movement. | Заявление, с которым сегодня выступил Алжир, отражает широкую позицию Движения неприсоединения. |
| Denmark's progressive and generous approach in these matters has not been limited to Iceland. | Столь прогрессивную и благородную позицию в этих вопросах Дания занимает в отношении не одной только Исландии. |
| To that end, the two sides should adopt a forward-looking approach and make the necessary compromises and concessions. | Для этого стороны должны занять конструктивную позицию и пойти на необходимые компромиссы и уступки. |
| However, we note that the Secretary-General recognized that the opposition parties have themselves often adopted a confrontational approach. | Однако мы отмечаем, что Генеральный секретарь признал, что оппозиционные партии сами зачастую занимают конфронтационную позицию. |
| We are pleased that the High Commissioner has adopted a similar approach. | Нам приятно, что Верховный комиссар занимает подобную же позицию. |
| We have been and will continue to be constructive in our approach. | Мы занимаем и будем занимать конструктивную позицию. |
| Many potential returnees will take a wait-and-see approach. | Многие возможные репатрианты займут выжидательную позицию. |
| It represents a civilized approach involving civilized behaviour in strict respect for rules. | Он представляет собой такую цивилизованную позицию, которая подразумевает цивилизованное поведение при строгом соблюдении правил. |
| Bosnia and Herzegovina leaders should adopt a positive approach, based on full respect for the Dayton Peace Agreement and dialogue. | Лидеры Боснии и Герцеговины должны занять позитивную позицию, основанную на полном соблюдении Дейтонского мирного соглашения и диалоге. |
| The Government also adopted an overall conciliatory approach towards the protest. | Правительство в целом также заняло примирительную позицию в отношении протестующих. |
| We also support the approach of giving peacekeeping operations adequate mandates that enable them to fully carry out the duty to protect threatened civilian populations. | Мы также поддерживаем позицию о необходимости предоставления операциям по поддержанию мира адекватных мандатов, позволяющих им в полной мере выполнять обязанности по защите гражданского населения, которому угрожает опасность. |
| Mr. NOBEL raised the question of what approach the rapporteurs should take in the interim. | ГНОБЕЛЬ затрагивает вопрос о том, какую позицию следует тем временем занимать докладчикам. |
| Ministers welcomed the active approach adopted by the EU in the light of the European perspective of the Western Balkans region. | Министры приветствовали активную позицию, занятую Европейским союзом с учетом европейской перспективы Западных Балкан. |
| Investors in such a situation take a wait-and-see approach. | Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию. |
| The European Union feels that with the announcement of the official results the time has come for all parties to take a constructive approach. | Европейский союз полагает, что после обнародования официальных результатов пришло время для того, чтобы все стороны заняли конструктивную позицию. |
| It may, however, choose to be quite active in its approach. | Однако КалПЕРС может занять и более активную позицию. |
| We know, like others, the reasons that lead the Council to take this unjust approach. | Как и другие, мы понимаем причины, которые заставляют Совет занимать эту несправедливую позицию. |
| We call upon the United States to reconsider its approach and upon China to accelerate its process. | Мы призываем Соединенные Штаты пересмотреть свою позицию, а Китай - ускорить процесс ратификации. |
| In order to avoid that eventuality, a more constructive approach would be to refer instead to the equality of men and women. | С тем чтобы избежать этого, следует занять более конструктивную позицию и ссылаться вместо этого на равноправие мужчин и женщин. |
| As called for by the Personal Envoy of the Secretary-General, the parties should take a new approach in their negotiations. | Сторонам следует прислушаться к призыву Личного посланника Генерального секретаря и пересмотреть свою позицию в переговорах. |
| Such an approach, had it indeed been taken by the Council, would have rendered any negotiation on the final status meaningless. | Если бы Совет действительно занял такую позицию, это сделало бы бессмысленными любые переговоры по вопросу об окончательном статусе. |
| His Government had made adherence to the Additional Protocol a condition of supply for Australian uranium and encouraged other States parties to take a similar approach. | Правительство Австралии обусловило поставки австралийского урана присоединением к Дополнительному протоколу и призывает другие государства-участники занять аналогичную позицию. |
| Cooperation from administering Powers was important; so too was a non-political approach by Committee members. | Сотрудничество со стороны управляющих держав имеет большое значение, но не менее важно, чтобы члены Комитета занимали неполитизированную позицию. |