Well, I appreciate that, but I'd much rather hear it in person you up for a meet? |
Я признателен за них, но было бы лучше услышать их лично, как насчёт встречи? |
The Committee wishes to consider the information, in the presence of a representative of the State party, at its fifty-fourth session (1-19 March 1999) and would therefore appreciate receipt of this information by 15 January 1999. |
Комитет хотел бы рассмотреть данную информацию в присутствии представителя государства-участника на своей пятьдесят четвертой сессии (1-19 марта 1999 года) и в этой связи был бы признателен за представление данной информации к 15 января 1999 года. |
As the burden of proof for the effective review and remedy of these cases was placed on the individuals themselves, the Committee would appreciate follow-up by Latvia to assess the status of these cases. |
Поскольку бремя доказывания, связанного с эффективным рассмотрением дел и обеспечением средств правовой защиты по этим делам, было возложено на самих физических лиц, Комитет был бы признателен за принятие Латвией дальнейших мер по оценке состояния этих дел. |
Nepal would highly appreciate greater international assistance for efforts towards the relief and rehabilitation of the victims of the conflict and for the reconstruction of its infrastructure destroyed during the conflict. |
Непал был бы крайне признателен за более масштабную международную помощь усилиям по оказанию помощи и по реабилитации пострадавших в ходе конфликта, а также по восстановлению уничтоженной в ходе этого конфликта инфраструктуры. |
I recognise that burden-sharing should be seen not only in terms of cash contributions, and I appreciate very much the efforts of countries hosting large refugee populations and countries of resettlement, but clearly these efforts do not negate the need for an adequately equipped UNHCR. |
Я признаю, что под разделением бремени должно пониматься не только перечисление денежных взносов, я крайне признателен за их усилия странам, принимающим крупные группы беженцев, и странам переселения, но все же очевидно, что эти усилия не умаляют необходимости надлежащим образом обеспеченного УВКБ. |
A number of speakers have referred to the peace process in Northern Ireland during the course of their contributions to this session of the General Assembly, and I very deeply appreciate their remarks in that regard. |
Ряд ораторов в своих выступлениях на этой сессии Генеральной Ассамблеи останавливались на мирном процессе в Северной Ирландии, и я им глубоко признателен за их высказывания в этой связи. |
the gravity of the concerns that have been raised, the Committee would greatly appreciate an urgent indication as to when the third periodic report will be submitted. |
серьезности высказывавшейся озабоченности Комитет был бы весьма признателен за безотлагательное уведомление о том, когда будет представлен третий периодический доклад. |
The Committee would also appreciate additional information on the work of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) to combat racism, the complaints he had received and his participation in preparing the periodic report. |
Комитет также был бы признателен за дополнительную информацию о работе Уполномоченного по правам человека (омбудсмена) по борьбе с расизмом, о жалобах, поступивших в его адрес, и о его участии в подготовке периодического доклада. |
He would also appreciate the Special Rapporteur's thoughts about the legal definition of deaths caused by private contractors hired by States in the context of armed conflicts and about the responsibility of States that might be involved in those acts. |
Оратор был бы признателен за соображения Специального докладчика относительно правового определения гибели людей, вызванной частными контрактниками, нанятыми государствами в контексте вооруженных конфликтов, и относительно ответственности государств, которые могут быть причастны к этим деяниям. |
1.10 The Committee takes note of the procedures and laws governing the remittance system (second report, p. 5) and would appreciate further clarification concerning: |
1.10 Комитет принимает к сведению процедуры и законы, регулирующие систему денежных переводов (второй доклад, стр. 5), и был бы признателен за дополнительные разъяснения, касающиеся следующего: |
More specifically, he wishes to draw the attention of Governments to difficulties he often encounters with the contents of responses. He does, of course, appreciate any response. |
В особенности он желает обратить внимание правительств на трудности, с которыми он зачастую сталкивается при анализе содержания ответов, хотя он, разумеется, признателен за предоставление любого ответа. |
Statistics should be provided on the number of women working in the administration of justice, and the Committee would appreciate further information on women's access to property and inheritance. |
Следует представить статистические данные о количестве женщин, работающих в системе отправления правосудия, и Комитет был бы также признателен за представление дополнительной информации о доступе женщин к собственности и наследству. |
The Committee would also appreciate a list of past instances of mutual legal assistance involving Lebanon, information on extraditions carried out and any additional information on planned measures for expanded cooperation with other countries. |
Он был бы также признателен за представление перечня случаев оказания взаимной юридической помощи между Ливаном и другими странами, а также информации о случаях экстрадиции и любых других данных о мерах, касающихся расширения сотрудничества с другими странами. |
Since the secretariat wishes to improve the quality and relevance of its publications, it would appreciate suggestions from the Committee on other, more effective methods of obtaining feedback and guidance on publications. |
Поскольку секретариат стремится повысить качество и актуальность своих изданий, он был бы признателен за представление Комитетом своих предложений о более эффективных методах получения отзывов и за рекомендации в отношении изданий. |
Lastly, he would appreciate more information on the action taken after the Supreme Court had declared unconstitutional several proceedings before the military courts (report, para. 209), and on the jurisdictional links that existed between the ordinary courts and the Supreme Court. |
И наконец, он был бы признателен за предоставление более подробной информации о мерах, принятых после того, как Верховный суд объявил неконституционными ряд прошедших в военных судах разбирательств (пункт 209 доклада), и о юрисдикционных отношениях между судами ординарной юрисдикции и Верховным судом. |
In this light, the Committee would greatly appreciate the opportunity to explore, with you and UNESCO's Executive Board, practical and specific ways in which collaboration between UNESCO and the Committee could be enhanced to the benefit of all parties. |
В этой связи Комитет будет весьма признателен за предоставление возможностей для изучения вместе с вами и Исполнительным советом ЮНЕСКО тех практических и конкретных путей, по которым сотрудничество между ЮНЕСКО и Комитетом могло бы развиваться на благо всех сторон. |
The establishment of the Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare was a decisive step towards progress in implementing the Convention, and he would appreciate more details on its work and the estimated time frame in which that work was expected to bear fruit. |
Создание министерства по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения является решительным шагом на пути прогресса по осуществлению Конвенции, и он будет признателен за предоставление дополнительной информации о работе министерства и предполагаемом сроке, по прошествии которого ожидается, что эта работа начнёт приносить плоды. |
The Committee would appreciate additional information on how Sri Lanka's consulates guaranteed protection to Sri Lankan migrant workers abroad, including their operating procedures and how they interacted with receiving States in order to ensure the protection of Sri Lankan migrant workers. |
Комитет будет признателен за получение дополнительной информации о том, каким образом консульства Шри-Ланки гарантируют защиту шри-ланкийским трудящимся-мигрантам, находящимся за рубежом, в том числе исполнение процессуальных действий, касающихся их взаимодействия с принимающими государствами, с целью обеспечения защиты шри-ланкийских трудящихся-мигрантов. |
1.2 The Committee notes that Egypt has signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and would appreciate knowing what steps Egypt intends to take to become a party to this Convention. |
1.2 Комитет отмечает, что Египет подписал Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и был бы признателен за предоставление информации о шагах, которые Египет намеревается предпринять, с тем чтобы стать участником этой Конвенции. |
In view of the small number of cases brought before the State party's special war crimes chambers in recent years, he would appreciate confirmation that the chief State prosecutor was free of any political ties and able to make decisions without being subject to political influence. |
Поскольку за последние годы лишь небольшое количество дел поступило на рассмотрение специальных судов государства-участника по военным преступлениям, то он был бы признателен за получение подтверждения того, что генеральный прокурор свободен от каких-либо политических обязательств и может принимать решения, не подвергаясь политическому давлению. |
"I appreciate your concern for my safety,"but I already know how this will end for me, |
Я признателен за Вашу заботу о моей безопасности, но я уже знаю, чем это всё для меня закончится. |
While welcoming the example provided in the periodic report of complaints that had been brought before the courts concerning racial discrimination, the Committee would appreciate the inclusion of a full account of all such cases in the next report. |
Хотя Комитет признателен за приведенные в периодическом докладе примеры поданных в суды жалоб на расовую дискриминацию, он был бы признателен за включение в следующий доклад полного отчета обо всех таких делах. |
And I appreciate the opportunity, sir, believing as I do, like the good Dr. King said, |
И я признателен за возможность... сэр, верить, как верю я, в слова, что сказал старый добрый мистер Кинг: |
We hope that the Security Council is going to take up this offer and act upon the impasse into which President Kabila seems to have drawn the Council. I would appreciate if the present letter and its annex were circulated as a document of the Security Council. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности воспользуется этим предложением и предпримет шаги для выхода из тупика, в котором, как представляется, оказался Совет в результате действий президента Кабилы. Буду признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
Referring to a recent Asia-Pacific seminar on migrants and trafficking in persons, with particular reference to women and children, he said he would appreciate any information the delegation could provide on the ethnic dimensions of migration and trafficking in Bangladesh. |
В отношении состоявшегося недавно Азиатско-Тихоокеанского семинара по вопросам мигрантов и торговли людьми, особенно в отношении женщин и детей, он говорит, что был бы признателен за любую информацию, которую могла бы предоставить делегация относительно этнического измерения миграции и торговли людьми в Бангладеш. |