He would appreciate clarification of the status of the Established Church, as well as of the privileges accorded to its members, and he wondered what types of identification documents specified the bearer's religious affiliation. |
Он был бы признателен за разъяснение статуса государственной церкви, а также привилегий, предоставленных ее членам, и хотел бы знать, в какого рода документах, удостоверяющих личность, конкретно указывается религиозная принадлежность их владельцев. |
I would appreciate any information you might be able to provide to us, Sir, as to what plans the presidency has in mind for scheduling consultations to achieve that consensus. |
Я был бы признателен за любую информацию, которую Вы могли бы предоставить, г-н Председатель, в отношении планов Председателя Генеральной Ассамблеи и Бюро относительно составления графика консультаций для достижения консенсуса. |
Mr. Ando said that the Committee would appreciate further information on what happened to the 30 per cent of the proposals not implemented by the Ombudsman for Equal Opportunities. |
Г-н Андо говорит, что Комитет будет признателен за предоставление дополнительной информации о том, что происходит с 30 процентами предложений, которые не претворяются в жизнь Омбудсменом по равным возможностям. |
1.7 The Committee would appreciate a copy of the Monetary Control Act mentioned in the second report (p. 5). |
1.7 Комитет был бы признателен за представление экземпляра Закона о валютно-финансовом контроле, упоминаемого во втором докладе (стр. 5). |
The Committee would appreciate more detailed information in the next report on the percentage of women in all decision-making positions, including high public administrative posts, academia, research and the controlling bodies of the social partners, with an assessment of progress over time. |
Комитет будет признателен за предоставление в очередном докладе более подробной информации о доле женщин на всех руководящих должностях, включая высокие государственные административные посты, должности в академических, научно-исследовательских и социальных контролирующих органах, наряду с оценкой прогресса во времени. |
In that connection, he would appreciate clarification regarding the appointment of the Higher Judicial Council, which was the body whose executive powers enabled it to decide the fate of judges. |
В этой связи он будет признателен за разъяснения по поводу назначения Высшего судебного совета, являющегося органом, чьи полномочия позволяют ему вершить судьбы судей. |
In that connection, he would appreciate more details concerning the human rights committees that had been set up in prisons to monitor respect for human rights. |
В этой связи он был бы признателен за более подробную информацию о комитетах по правам человека, которые были учреждены в тюрьмах для мониторинга соблюдения прав человека. |
As to the State party's efforts to combat impunity, he would appreciate additional information on the implementation of the Justice and Peace Act, with particular reference to the 19,000 demobilized soldiers who had been declared innocent of serious violations of human rights. |
Что касается усилий государства-участника по борьбе с безнаказанностью, он был бы признателен за дополнительную информацию о применении Закона о справедливости и мире с особой ссылкой на 19000 демобилизованных военнослужащих, которые были объявлены невиновными в серьезных нарушениях прав человека. |
Referring to the issue of compensation under article 14, he would appreciate additional details on the scope of the relevant legislation, particularly whether it provided for redress for acts of torture committed by State agents as well as individuals acting outside the law. |
Ссылаясь на вопрос о компенсациях по статье 14, он был бы признателен за дополнительные подробности относительно охвата соответствующего законодательства, в частности о том, предусматривает ли оно возмещение ущерба за акты пыток, совершенные государственными субъектами, а также частными лицами, действующими вне закона. |
The Committee would appreciate an update on the bill giving the armed forces judicial police powers, allowing army personnel to arrest and detain suspects for a period of 36 hours without judicial supervision. |
Комитет был бы признателен за обновленную информацию о законе, предоставляющем вооруженным силам полномочия судебной полиции и позволяющем личному составу армии арестовывать и содержать под стражей подозреваемых на период до 36 часов без судебного надзора. |
Everything up here has been great, and I can't tell you how much I appreciate everything that you've done for me. |
Все здесь, наверху, было потрясающе и я не могу сказать, как сильно я признателен за все, что вы сделали для меня. |
Mr. Avtonomov said that he would appreciate fuller clarification of the relationship between the federal state and the 26 cantons, as article 5, paragraph 4, of the Constitution appeared to suggest that cantons were individually responsible for the implementation of international provisions. |
Г-н Автономов говорит, что он будет признателен за более подробное разъяснение взаимоотношений между конфедеративным государством и 26 кантонами, поскольку, как представляется, пункт 4 статьи 5 Конституции позволяет предположить, что кантоны самостоятельно несут ответственность за выполнение международных положений. |
Mr. Flinterman said that he would appreciate further clarification of the sources on which the Rapporteur had drawn for the definitions of liberty of person and security of person. |
Г-н Флинтерман говорит, что он был бы признателен за дополнительные разъяснения в отношении источников, из которых Докладчик взял определения личной свободы и личной неприкосновенности. |
While the State party had been implementing measures for the most vulnerable groups, the Committee would appreciate more in-depth information on the situation of Roma with regard to housing, since the report recognized that Roma housing was substandard. |
Несмотря на то, что государство-участник осуществляло меры в интересах наиболее уязвимых групп населения, Комитет был бы признателен за более подробную информацию о положении рома в плане обеспеченности жильем, поскольку в докладе признается несоответствие жилья рома установленным нормам. |
Although the Office of the Ombudsman had found that such walls did not violate the rights and freedoms of the Roma, the Committee would appreciate further information on that issue, as it was of significant concern in relation to article 3 of the Convention. |
Несмотря на то что Управление омбудсмена пришло к заключению, что такие стены не нарушают прав и свобод рома, Комитет был бы признателен за дополнительную информацию по этому вопросу, поскольку он вызывает значительное беспокойство в связи со статьей З Конвенции. |
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. |
Так что мое послание к вам, люди, из моих трех минут, что я признателен за этот шанс споделить это с вами. Я вернусь. Я люблю быть на TED. |
He would appreciate further details concerning the bodies responsible for applying the Outline of Russian State Policy on Nationalities and, eventually, the draft outline on migration policy (para. 46). |
Он был бы признателен за дополнительные подробные сведения относительно органов, отвечающих за применение Концепции государственной национальной политики России и, в конечном счете, - проекта концепции миграционной политики (пункт 46). |
He would also appreciate more details on regional programmes for the national and cultural development of peoples and ethnic groups (para. 49), with indications as to how they were promoting understanding and tolerance among the various ethnic groups. |
Он также был бы признателен за более подробные сведения о региональных программах национально-культурного развития народов и этнических групп (пункт 49) с указанием того, каким образом их осуществление содействует поощрению взаимопонимания и терпимости среди различных этнических групп. |
In one instance, however, with regard to the allegations of inadequate police response to threats and vandalism against legislators of the Democratic Party, the reply had been vague, and he would appreciate further details. |
В одном случае, однако, в связи с утверждениями о неадекватных действиях полиции в связи с угрозами и проявлениями вандализма в отношении законодателей Демократической партии представленный ответ был нечетким, и он был бы признателен за дополнительную подробную информацию. |
He would also appreciate the State party's comments on reports that compensation was regarded more as a matter of solidarity than an obligation under international human rights instruments to which Colombia was a party, including the Convention. |
Он также был бы признателен за комментарии государства-участника на сообщения о том, что компенсация больше рассматривается как вопрос солидарности, нежели как обязательство по международным договорам в области прав человека, включая Конвенцию, участником которых является Колумбия. |
Although the delegation had said that abortion would be addressed in the revised Penal Code, the Committee would appreciate further information about the time frame for those revisions. |
Хотя делегация объяснила, что вопрос об абортах будет включен в пересмотренный вариант Уголовного кодекса, Комитет будет признателен за предоставление дополнительной информации о сроках его пересмотра. |
He would appreciate further details on how the outcome of the treaty body strengthening process might benefit the work of the Subcommittee, as well as what more it and the States parties might do to improve the implementation of its recommendations. |
Он был бы признателен за представление дополнительной информации о том, каким образом итоги реализации процесса укрепления системы договорных органов могли бы способствовать работе Подкомитета, и что еще могли бы предпринять государства и Подкомитет в деле обеспечения более полного выполнения его рекомендаций. |
Mr. YALDEN said he wished to raise some matters concerning the mechanisms for control, enforcement and monitoring of the rights of disabled persons, women and members of minorities, and would appreciate a written response with statistical information. |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что он хотел бы поднять некоторые вопросы, касающиеся механизмов контроля, обеспечения соблюдения прав и наблюдения за соблюдением прав инвалидов, женщин и лиц, относящихся к меньшинствам, и в этой связи был бы признателен за предоставление письменного ответа со статистическими данными. |
In particular, the Committee would appreciate more detailed information concerning the manner in which the two Republics coordinate the implementation of the international obligations which were undertaken by the Federal Republic of Yugoslavia before the adoption of the Constitutional Charter, including the measures aimed at combating terrorism. |
В частности, Комитет был бы признателен за получение более подробной информации о том, каким образом две Республики координируют осуществление международных обязательств, взятых на себя Союзной Республикой Югославией до принятия Конституционной хартии, включая меры, направленные на борьбу с терроризмом. |
In view of the significance of this issue, I would appreciate the circulation of the present letter as a document of the High-level Plenary meeting as well as of the sixtieth session of the General Assembly. |
Учитывая значение этого вопроса, буду признателен за распространение настоящего письма в качестве документа пленарного заседания высокого уровня и шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |