The Committee would appreciate more information on the number of programmes developed in implementation of article 7 of the Convention and on the way in which intercultural education was carried out in practice. |
Комитет был бы признателен за дополнительную информацию относительно числа программ, разработанных для осуществления статьи 7 Конвенции, и методов реализации на практике межкультурного образования. |
I very much appreciate this opportunity to brief the members of the Council on our visit as well as to outline a few ideas on the potential way forward. |
Я очень признателен за эту возможность провести брифинг о нашем визите для членов Совета Безопасности, а также изложить ряд идей о возможных дальнейших шагах. |
Mr. Dauth (Australia): I appreciate the fact that these days we try to limit courtesies, as a way of making the Security Council more efficient. |
Г-н Даут (Австралия) (говорит по-английски): Я признателен за то, что теперь мы пытаемся ограничивать выражения любезности с целью повышения эффективности работы Совета Безопасности. |
In this regard, the CTC would appreciate learning how the work of the various agencies charged with the enforcement of the Resolution is coordinated in practice. |
В этой связи КТК был бы признателен за информацию о том, как на практике координируется деятельность различных учреждений, осуществляющих контроль за выполнением резолюции. |
I just want to tell them that I appreciate enormously their understanding, if they still have understanding. |
Я просто хочу сказать вам, что я искренне признателен за понимание, если оно все еще имеется. |
The CHAIRPERSON said he would appreciate clarification of paragraph 114 (c) of the report, which implied that "military necessity" could be used as an excuse for a wide range of serious and violent crimes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет признателен за разъяснение пункта 114 с) доклада, в котором указано, что "военная необходимость" может быть использована в качестве оправдания для целого ряда тяжких и насильственных преступлений. |
In that regard, he would appreciate more information about the implementation of the new Act on Birth Vacations and Parental Vacations, which could be replicated in other countries. |
В связи с этим он был бы признателен за дополнительную информацию о ходе осуществления нового Закона об отпуске по беременности и родам и по уходу за ребенком, который можно было бы распространить в других странах. |
In cases where it is not possible to obtain precise information, for example in the case of migrant workers in an irregular situation, the Committee would appreciate at least being supplied with information based on studies or estimates. |
Если получить точную информацию невозможно, например, в отношении с трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, Комитет будет признателен за представление, как минимум, данных, основанных на результатах исследований или приблизительных оценках. |
In particular, the Committee would appreciate disaggregated data on the effective distribution of posts in the civil service, and on the projects in place to promote bilingual education. |
Комитет был бы особо признателен за предоставление дезагрегированных данных о реальном распределении должностей государственной службы, а также о действующих проектах по развитию двуязычного образования. |
With regard to the national machinery, the Committee would appreciate additional information on the role of the Bureau of Gender Affairs, in particular regarding its place in the government hierarchy and the powers it could exercise. |
Что касается национального механизма, то Комитет был бы признателен за получение дополнительной информации о роли Бюро по гендерным вопросам, в частности о его месте в структуре правительства и о полномочиях, которыми этот орган располагает. |
The CTC would appreciate a progress report on the proposed amendment of the Law so as to extend the obligation to submit such reports to professionals, such as accountants and lawyers. |
КТК был бы признателен за предоставление информации о прогрессе, достигнутом в отношении предложенной поправки к Закону, предусматривающей распространение действия обязательства направлять такие сообщения на таких специалистов, как бухгалтеры и адвокаты. |
The CTC would appreciate knowing what internal review procedures exist to insure integrity within Latvian Customs Border? |
1.11 КТК был бы признателен за предоставление ему информации о том, какие процедуры внутреннего надзора применяются в Таможенной службе Латвии для обеспечения добросовестности и высоких моральных качеств ее сотрудников? |
The Committee would also appreciate more information about women's rights in matrimonial property settlements and about measures to disseminate knowledge of the Convention, especially in rural areas. |
Комитет был бы также признателен за получение более подробной информации о правах женщин в области урегулирования вопросов, связанных с имуществом, нажитом в браке, а также о мерах по распространению знаний о положениях Конвенции, прежде всего в сельских районах. |
In addition, the Committee would appreciate statistics on women's representation in regional and local assemblies, where, according to reports, women made up only 16 per cent of deputies. |
Кроме того, Комитет был бы признателен за получение статистических данных о представленности женщин в региональных и местных ассамблеях, где, согласно докладу, доля женщин составляет всего лишь 16 процентов от численности всех депутатов. |
The Committee would also appreciate more detailed information on the procedure applicable to and the authorities competent to deal with cases of organizations reported to be racist. |
Комитет также был бы признателен за получение более подробной информации о процедуре рассмотрения и компетентных органах, занимающихся организациями, которые, по сообщениям, являются расистскими. |
He wished to know how much, if any, religious extremism had been evinced in Yemen, and said that the Committee would appreciate any information on the use of religion as a political instrument. |
Он хотел бы знать, в какой степени в Йемене проявляется религиозный экстремизм, и имеет ли он там место, и говорит, что Комитет был бы признателен за любую информацию об использовании религии в качестве политического инструмента. |
The voluntary framework agreement with 14 major businesses on the recruitment of ethnic minorities was a very good example of cooperation with the private sector and he would appreciate additional information on the subject. |
Заключение добровольного рамочного соглашения с 14 ведущими компаниями о найме представителей этнических меньшинств является очень хорошим примером сотрудничества с частным сектором, и он был бы признателен за дополнительную информацию по этому вопросу. |
Consequently, he would appreciate an explanation from the Secretary-General of the reason for the request for a further $86 million for the following period. |
Соответственно он был бы признателен за разъяснение Генеральным секретарем причины, по которой испрашиваются дополнительно 86 млн. долл. США на следующий период. |
Mr. Akalovsky (United States of America): I appreciate your explanation of the status of the paper containing the proposed programme of work, Mr. Chairman. |
Г-н Акаловски (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я признателен за Ваше объяснение статуса документа, в котором содержится предлагаемая программа работы. |
He would also appreciate further information concerning the investigation into the disappearance from an orphanage, between 1998 and 2002, of 502 minors of predominantly Roma and Albanian origin, whose whereabouts were, very worryingly, unknown to the authorities. |
Он был бы также признателен за дополнительную информацию о расследовании случаев исчезновения из детского дома в период 1998- 2002 годов 502 несовершеннолетних преимущественно из числа рома и албанского происхождения, о местонахождении которых властям ничего не известно, что вызывает большое беспокойство. |
I would therefore appreciate IATA's position, and the issues raised here, being brought to the attention of the Economic and Social Council at its substantive session of 1996. |
В связи с этим я был бы признателен за доведение позиции ИАТА и поднятых в настоящем письме вопросов до сведения Экономического и Социального Совета на его основной сессии 1996 года. |
The Committee would appreciate further information on the participation by national minorities in local and national institutions, including law enforcement bodies and the judiciary. |
Комитет был бы признателен за дополнительную информацию об участии национальных меньшинств в местных и национальных институтах, включая правоохранительные органы и судебную систему. |
Mr. Melander said that, at the previous meeting, he had requested details on the penalty for violence against women and would appreciate a reply. |
Г-н Меландер говорит, что на предыдущем заседании он просил представить информацию о предусмотренных наказаниях за насилие в отношении женщин и был бы признателен за представление ответа. |
He would appreciate clarification of procedures concerning detention, including duration, who was authorized to order it, where it was served and under whose authority. |
Он был бы признателен за разъяснение процедур, касающихся задержания, включая его продолжительность, кто уполномочен распоряжаться об этом, куда помещается задержанный и в чьем ведении находится. |
It would, in general, appreciate more detailed reporting on the results of the initiatives taken, for example, on the number of women actually reached by a given programme. |
В целом он был бы признателен за более подробный отчет о результатах реализуемых инициатив, например, о количестве женщин, фактически охваченных той или иной программой. |