o) Principles of democracy apply not only to national and local government, but should be applied as appropriate to intergovernmental organizations at the global and regional levels. |
о) принципы демократии применимы не только к национальным правительствам или местным органам власти, но и к соответствующим межправительственным организациям на глобальном и региональном уровнях; |
In fact the only general difference is that the "shadowed" parts in the picture don't apply in the case of the census, while the other components could be equally considered in both types of surveys. |
Единственным общим отличием является то, что выделенные жирным шрифтом компоненты не применимы к переписи, а все остальные могут применяться в обоих видах обследований. |
It sought to clarify the way in which the draft articles interacted with certain rules of international law which dealt with the same subject matter of the draft articles, or were not directly concerned with disasters but would nonetheless apply in situations covered by the draft articles. |
Он призван пояснить, каким образом проекты статей взаимодействуют с отдельными нормами международного права, которые либо касаются того же вопроса, что и проекты статей, либо не имеют прямого отношения к бедствиям, но тем не менее применимы к ситуациям, охваченным проектами статей. |
Where reports examine certain conditions in detention that apply in the same or comparable way to all detainees, it is open to the Committee to reasonably infer that the objectively established conditions of detention must necessarily have an impact on an affected class of detainees at large. |
Хотя в докладах рассматриваются определенные условия содержания под стражей, которые применимы равным или сходным образом ко всем задерживаемым, Комитет вправе в разумной степени считать, что объективно выявленные условия содержания под стражей неизбежно будут оказывать воздействие на всю категорию затрагиваемых задержанных лиц в целом. |
For example, the requirements relating to behaviour as a soldier, the treatment of detainees and the observance of military courtesy, which apply primarily to the military and are contained in the Ten Rules, have been excluded. |
Например, из него были исключены требования в отношении поведения солдат, обращения с задержанными и соблюдения правил поведения и отдания чести военнослужащими, которые применимы главным образом к военнослужащим и изложены в издании «Десять правил». |
The Committee's comments mentioned above for temporary IMIS posts in section 29B apply equally here; under the circumstances, the Committee recommends approval of the proposal to change their status from temporary to established regular budget posts. |
Упомянутые в разделе 29В выше замечания Комитета в отношении временных должностей ИМИС также применимы в данном случае: в этих условиях Комитет рекомендует одобрить предложение о преобразовании этих должностей из временных в штатные должности, финансируемые из регулярного бюджета. |
If, then, the Courts are to regard the Constitution, and the Constitution is superior to any ordinary act of the Legislature, the Constitution, and not such ordinary act, must govern the case to which they both apply... |
Если суды принимают во внимание конституцию, и конституция обладает верховенством по отношению к какому-либо акту законодательного органа, то конституция (а не обычный акт) должна применяться в деле, к которому применимы оба акта - и конституция, и обычный акт. |
However, these provisions apply only when the submission in respect of the entire line forming the outer limits of the continental shelf cannot be made because part of the shelf is under dispute, and only for that portion which is disputed. |
Однако эти положения применимы лишь тогда, когда представление в отношении всей протяженности линии, образующей внешнюю границу континентального шельфа, не может быть сделано по той причине, что часть шельфа является предметом спора, и только в отношении той части, которая оспаривается. |
These recommendations apply equally to security rights in intellectual property except if, under recommendation 4, subparagraph (b), there is a contrary priority rule of the law relating to intellectual property that applies specifically to intellectual property. |
Эти рекомендации в равной мере применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, за исключением тех случаев, когда согласно подпункту (Ь) рекомендации 4 в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, существует противоположное правило установления приоритета, которое конкретно применяется к интеллектуальной собственности. |
With rare exceptions, the procedures will apply only if there is "common agreement" to their use between the parties to the dispute and in most cases such common agreement is unlikely to be forthcoming; and |
за редкими исключениями эти процедуры будут применимы только в случае "общего согласия" на их использование сторонами спора, и чаще всего его ожидать не приходится; и |
All of the provisions of the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families apply equally to child migrant workers, even though the Convention does not explicitly refer to the situation of children who migrate on their own for work. |
Все положения Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей равным образом применимы к детям, являющимся трудящимися-мигрантами, несмотря на то, что в Конвенции отсутствуют прямые ссылки на положение детей, которые самостоятельно мигрируют в целях работы. |
Second, MFN clauses apply only to investments "in like situations," allowing the host State to disregard the commitments made under another IIA if the covered investment is in a situation unlike that of investments covered by the other IIA. |
Во-вторых, положения о режиме НБН применимы только к инвестициям в "аналогичных ситуациях", что позволяет принимающему государству не принимать во внимание обязательства, закрепленные в рамках других МИС, если ситуация в отношении охватываемых ими инвестиций отличается от ситуации в отношении инвестиций, охватываемых данным МИС. |
(a) The negative factors applying to the relocation of Headquarters posts relating to procurement and logistics, such as difficulties in retaining high-quality staff for sustained periods, apply equally to training staff; |
а) негативные факторы, связанные с передачей должностей сотрудников в Центральных учреждениях, занимающихся закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением, например проблемы с удержанием на службе высококвалифицированного персонала в течение длительных периодов времени, в равной степени применимы к подготовке персонала; |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has indicated that the principle of non-discrimination based on religion as well as the principle of legality apply with respect to the grounds for the expulsion of illegal aliens: |
Парламентская ассамблея Совета Европы указала, что принцип недискриминации, основанной на религии, как и принцип законности, применимы к основаниям для высылки нелегальных иностранцев: |
Considers that these objectives apply equally in the case of reservations to normative multilateral treaties, including treaties in the area of human rights and that, consequently, the general rules enunciated in the above-mentioned Vienna Conventions are fully applicable to reservations to such instruments; |
З. считает, что эти цели в равной степени применимы к оговоркам к многосторонним нормативным договорам, включая договоры в области прав человека, и что вследствие этого общие правила, закрепленные в вышеупомянутых Венских конвенциях, в полной мере применимы к оговоркам к таким договорам; |
Answer: Does not apply. |
Колонки 1, 3-10 и 12 к Люксембургу не применимы. |
This list of mitigating and aggravating circumstances is not exhaustive and these factors, as well as other considerations, may or may not apply, depending on the particular circumstances of the case. |
Данный перечень отягчающих и смягчающих обстоятельств не является исчерпывающим, и эти факторы, равно как и прочие соображения, могут быть или не быть применимы в зависимости от конкретных обстоятельств дела. |
BEING AWARE ALSO of the use of vessel traffic services in inland waters and the increasing participation in these vessel traffic services of vessels to which the SOLAS Convention does not apply; and, for which the IMO guidelines are not entirely suitable; |
УЧИТЫВАЯ ТАКЖЕ использование служб движения судов на внутренних водных путях и все более частое пользование их услугами судами, к которым не применимы положения Конвенции СОЛАС, причем в их случае не вполне применимы и руководящие положения ИМО; |
How could any federal policy or strategy apply, or be applied, to federal subjects in the same manner in order to obtain the same results? |
Каким образом федеральная политика или программы могут быть применимы или применяться к федеральным субъектам одинаковым образом для получения одинаковых результатов? |
The mandate of the United Nations Board of Auditors is further defined in Article VII, and annex, of the regulations and rules of the United Nations that apply mutatis mutandis to UNOPS, as set forth in UNOPS financial regulations and rules. |
Мандат Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций дополнительно уточнен в статье VII и в приложении к положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которые с соответствующими изменениями применимы к ЮНОПС, как предусмотрено в финансовых положениях и правилах ЮНОПС. |
But his words still apply. |
Но его слова все еще применимы. |
Clearly, no ethical rules apply, as they are all based on higher powers or on justification. |
Очевидно, этические нормы не применимы, поскольку все они в высшей степени основаны на самооправдании. |
These amendments would apply only to investor-State arbitrations and leave other types of arbitrations completely unaffected. |
Эти изменения будут применимы только в отношении арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, а остальные виды арбитража останутся полностью не затронутыми. |
Other provisions or terms and conditions of the user only apply if Gameforge agrees to their validity by prior written consent. |
Условия или правила пользователя, которые отличаются от этих условий и положений применимы, только если Gameforge соглашается с их правомочностью в виде предварительного письменного согласия. |
All these arguments apply only to long-term investors who can afford to wait out another 40% decline in values and keep their money invested until perceived risk drops. |
Все эти аргументы применимы только в отношении долгосрочных инвесторов, которые могут позволить себе переждать еще одно 40%-ое падение стоимости и оставить свои деньги вложенными до тех пор, пока воспринимаемый риск не рассеется. |