What were the elements constituting such jurisdiction and to what extent did they apply beyond national sovereign territory? |
Какие элементы составляют такую юрисдикцию и в какой степени они применимы за пределами суверенной территории государства? |
We may argue endlessly about what constitutes a civilization; however, there must not be any doubt that universal rules and principles apply everywhere. |
Можно бесконечно спорить о значении понятия «цивилизация»; однако, ни у кого не должно оставаться сомнений по поводу того, что универсальные нормы и принципы применимы везде. |
The Administration indicated that paragraph 49 of the accounting standards on disclosure of assets, other than non-expendable property, did not apply. |
Администрация указала, что положения пункта 49 Стандартов учета, касающиеся представления информации об имуществе, помимо имущества длительного пользования, в данном случае не применимы. |
The significance of membership in a political party varies from country to country and it is difficult to formulate standards that will apply in all cases. |
Членству в политической партии в разных странах придается разное значение, и поэтому сложно сформулировать стандарты, которые будут применимы во всех случаях. |
Yet - save for foreign direct investment that met those requirements - there was strong evidence that those two premises did not always apply. |
И все же за исключением прямых иностранных инвестиций, которые удовлетворяют этим требованиям, представляется, что эти две предпосылки не всегда применимы. |
The provisions of article 72 of the Constitution relating to self-government of territorial collectivities by elected councils apply ipso jure to the overseas territorial collectivities. |
Положения статьи 72 Конституции о свободном управлении территориальных коллективов выборными советами в полной мере применимы к заморским территориальным единицам. |
In general, the considerations identified as applying to commencement against a single debtor will apply in the corporate context, although some additional issues are raised below. |
Как правило, соображения, рассматриваемые в связи с открытием производства в отношении отдельно взятого должника, применимы и в корпоративном контексте; вместе с тем ниже указывается на ряд дополнительных вопросов. |
Although the process of decolonization had been largely completed, there were still colonial situations to which the rules of nationality contained in the articles would apply. |
Хотя процесс деколонизации в значительной мере завершен, по-прежнему существуют колониальные ситуации, к которым применимы нормы в отношении гражданства, содержащиеся в статьях. |
The Working Group finally considered 1.1.3.3 (limited quantities) and decided not to include LQ0 to explain that these partial exceptions did not apply. |
Наконец, рабочая группа рассмотрела подраздел 1.1.3.3 (ограниченные количества) и приняла решение не воспроизводить позицию ОК-0, чтобы пояснить, что данные частичные изъятия не применимы. |
The issues involving the changing dimensions of forestry science and practice (see para. 21 above) apply equally well to forestry research. |
Вопросы, касающиеся изменения параметров лесоведения и лесоводства (см. пункт 21 выше), в одинаковой мере применимы также и в отношении научных исследований в области лесного хозяйства. |
Note: Workers to whom two or more minimum wages apply are counted as recipients of the higher minimum wage. |
Примечание: Работники, в отношении которых применимы две или более системы минимальных заработных плат, включены в категорию лиц, получающих более высокую минимальную заработную плату. |
This consideration will not apply where creditor approval is not necessary or can be overruled by the court. |
Эти соображения не применимы для случаев, когда одобрение кредиторов не является необходимым или когда их решение может быть отменено судом. |
The Party concerned maintains that although the special rules under environmental legislation do not apply here, the public concerned did have possibilities to participate under the general rules of administrative procedure. |
Соответствующая Сторона утверждает, что, хотя в данном процессе не применимы специальные нормы природоохранного законодательства, заинтересованная общественность имела возможность принять участие согласно общим правилам административной процедуры. |
Similar considerations apply with regard to the case of an injured State intending to target a member of an international organization when only that organization is responsible. |
Аналогичные соображения применимы в случае, когда потерпевшее государство намеревается выступать против одного из членов международной организации, при том, что ответственность несет только эта организация. |
However, the above measures do not apply while executing emergency flight related to medical/casualty evacuation and during search and rescue missions |
Вместе с тем вышеуказанные меры не применимы в случаях совершения полетов в чрезвычайных ситуациях, связанных с эвакуацией больных/раненых, а также во время поисково-спасательных операций |
Nevertheless, there is no doubt that article 1, paragraph 1 of ICERD, and other norms of human rights treaties prohibiting discrimination also apply. |
Тем не менее, нет никаких сомнений в том, что пункт 1 статьи 1 МКЛРД, а также другие положения международных договоров по правам человека о запрещении дискриминации также применимы в этом случае. |
That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. |
Это решение было вынесено во время проведения разбирательства, но многие руководящие принципы, тем не менее, применимы по отношению к настоящей ситуации. |
It is necessary therefore to make provision for the relationship between this draft instrument and conventions governing inland transport which may apply in some countries. |
Поэтому необходимо сформулировать положение, касающееся взаимосвязи между настоящим проектом документа и конвенциями, регулирующими внутренние перевозки, которые могут быть применимы в некоторых странах. |
These again can only be applied to the relation between carrier and subcarrier: for the main contract of carriage, chapter 11 of this draft instrument must apply. |
Эти положения также применимы только к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком, а в отношении основного договора перевозки должна применяться глава 11 настоящего проекта документа. |
The concerns of the Committee about the participation of representatives of staff in the job network boards (see para. 111 above) apply equally to the special constraints panel. |
К совету по особым обстоятельствам в равной мере применимы заявления Комитета о его обеспокоенности относительно участия представителей персонала в советах профессиональных сетей (см. пункт 111 выше). |
The reservation stated that measures under subparagraphs (a), (b) and (c) would apply only when the country saw the necessity to enact such laws. |
В оговорке говорится, что меры, упомянутые в подпунктах а) Ь) и с) статьи, применимы только в тех случаях, когда государство сочтет необходимым принять соответствующие законы. |
Some of the provisions of article 9 (part of paragraph 2 and the whole of paragraph 3) apply only in connection with criminal charges. |
Некоторые положения статьи 9 (часть пункта 2 и весь пункт 3) применимы лишь в связи с обвинениями в совершении уголовных преступлений. |
The Working Group's comments on the recent reform process in paragraph 32 above also apply here. Observations |
В этой связи применимы также замечания Рабочей группы по недавно проведенному процессу реформ в пункте 32 выше. |
In particular, the State party should repeal or amend sections 9 and 16 of the Citizenship Act so as to ensure that all nationality provisions apply equally to men and women. |
В частности, государству-участнику следует отменить действие разделов 9 и 16 Закона о гражданстве или внести в них поправки, с тем чтобы все положения, касающиеся гражданства, были в равной мере применимы к женщинам и мужчинам. |
Her Government was still considering whether, given the different characteristics of those natural resources, the principles being developed with regard to aquifers would apply in their entirety to oil and gas. |
Правительство Португалии все еще рассматривает вопрос о том, будут ли принципы, разрабатываемые в отношении водоносных горизонтов, во всей их полноте применимы к нефти и газу, учитывая различные характеристики этих природных ресурсов. |