Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применимы

Примеры в контексте "Apply - Применимы"

Примеры: Apply - Применимы
If this is the case, these conclusions apply just as much to the question concerning the effects of a reservation formulated in spite of the provisions of article 19 (c) (see para. 53 above). Если это так, то эти выводы в той же мере применимы к вопросу о последствиях оговорки, сформулированной вопреки положениям статьи 19.с) (см. пункт 53 выше).
In many States, including democratic ones, adherence to human rights standards as well as the principles and procedures underpinning the rule of law are being questioned or bypassed on the grounds that established rules do not apply in our current geopolitical climate. Во многих государствах, включая демократические государства, соблюдение стандартов в области прав человека, а также принципов и процедур, лежащих в основе верховенства права, подвергается сомнению и игнорируется на том основании, что установленные нормы не применимы в нашей текущей геополитической обстановке.
Given the different characteristics of such resources, some other delegations were hesitant that the principles developed for aquifers would apply in their entirety to oil and gas, or whether the Commission should even deal with oil and gas. Учитывая различные характеристики таких ресурсов, некоторые делегации высказали сомнения в том, что разработанные для водоносных горизонтов принципы будут в полном объеме применимы к нефти и газу или же что Комиссии вообще следует заниматься нефтью и газом.
The new provisions shall apply, however, to offences committed before their entry into force and not yet subject to a final sentence, where they are less severe than the old provisions. Вместе с тем новые положения применимы к правонарушениям, которые были совершены до вступления этих положений в силу, но по которым не было вынесено обвинительного приговора, в тех случаях, когда они предусматривают менее строгие меры наказания, чем положения предыдущего законодательства .
While some state laws do apply in federal enclaves, court decisions have exempted military bases and other federal lands from state and local alcohol laws. В то время как некоторые законы штата применимы к федеральным анклавам, решения судов исключили военные базы и другие федеральные земли из области действия законов штата и муниципальных постановлений об алкоголе.
A major difference is also the use of the Welsh language, as laws concerning it apply in Wales and not in the rest of the United Kingdom. Другое важное отличие касается валлийского языка: законы, связанные с валлийским языком применимы в Уэльсе и не применимы в остальных частях Соединенного Королевства.
Scholars arguing that Duncan attends the banquet state that Macbeth's lines to the Ghost could apply equally well to the slain king. Исследователи, полагающие, что призрак Дункана принял участие в пире, утверждают, что строчки, с которыми Макбет обращается к призраку, в равной степени применимы и к убитому королю.
But looking forward to the next political cycle in 2012, or the one after that in 2016, there is no guarantee that today's conditions will still apply. Но в ожидании следующего политического цикла в 2012 году или того, который последует за ним в 2016 году, нет никакой гарантии в том, что сегодняшние условия все еще будут применимы.
The provisions of article 78 relating to the right of option shall apply equally to the exercise of the right under this article. Ibid. Постановления статьи 78, касающиеся права оптации, будут применимы при осуществлении права, признанного настоящей статьей Там же.
The State party fully accepts that aliens subject to its jurisdiction may enjoy the protection of Covenant rights: However, in determining which provisions of the Covenant apply in such circumstances, it is necessary to examine their terms. Государство-участник полностью допускает, что иностранцам, находящимся под его юрисдикцией, должны быть обеспечены условия для защиты их прав, предусмотренных Пактом: Однако при определении, какие положения Пакта применимы в таких условиях, необходимо проанализировать используемые в тексте термины.
4.4 Similar considerations apply, in the State party's opinion, to the author's claim under article 14, paragraph 2, of the Covenant. 4.4 По мнению государства-участника, аналогичные соображения применимы к жалобе, поданной автором в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Пакта.
The Russian Federation stated that there should be a general reservation in the ATP to the effect that standards are only applicable in countries to which they apply. Российская Федерация заявила, что в СПС следует предусмотреть общую оговорку относительно того, что стандарты применимы только в тех странах, к которым они применяются.
Similar considerations apply as for completed and continuing wrongful acts in determining when a breach of international law exists; the matter is dependent upon the precise facts and the content of the primary obligation. Соображения, сходные с теми, которые касаются законченных и длящихся противоправных деяний, применимы и при определении того, имеет ли место нарушение международного права; здесь все зависит от конкретных фактов и содержания первичной нормы.
The fundamental shared values must apply equally to all members of society, and services should be provided on an equal basis to all members of society. Основные общепринятые ценности должны быть в равной степени применимы ко всем членам общества, и всем членам общества должны оказываться услуги на равноправной основе.
A better formulation would have been to provide that the Convention would not apply when international humanitarian law applied, as was the case in recent anti-terrorism instruments adopted by the General Assembly. Было бы правильнее указать, что Конвенция неприменима в тех случаях, когда применимы нормы международного гуманитарного права, как это имеет место в связи с недавно принятыми Генеральной Ассамблеей документами по борьбе с терроризмом.
The comments made by the Minister for Foreign Affairs reported in the section on the Church of Scientology also apply in the case of The Family. Замечания министра иностранных дел, изложенные в разделе, посвященном Саентологической церкви, применимы и к данному случаю.
The recommendations concerning improvement of the recruitment, remuneration, training and management of members of the police service apply equally to personnel of the prison service. Рекомендации о совершенствовании набора, вознаграждения, профессиональной подготовки и руководства в отношении сотрудников полиции в равной мере применимы к персоналу тюрем.
Mr. Scheinin said that that formulation might be a bit restrictive, as other cases might also apply, for example those covered by article 8. Г-н Шейнин говорит, что эта формулировка, возможно, является в некотором роде ограничительной, так как могут быть также применимы другие случаи, например, случаи, о которых говорится в статье 8.
The provisions concerning the right to claim damages under the Civil Code apply equally to foreign and Japanese nationals. Положения, касающиеся права требовать возмещения ущерба согласно Гражданскому кодексу, равно применимы как к гражданам Японии, так и к гражданам других стран.
These conditions fully apply, for example, to the instrument of a multi-donor trust fund, which could, inter alia, enable donors to assist the African Union and troop-contributing countries during operations. Эти условия полностью применимы, например, к такому инструменту, как многосторонний целевой донорский фонд, который, среди прочего, давал бы донорам возможность оказывать поддержку Африканскому союзу и странам, предоставляющим войска, во время проведения операций.
9.2 A VTS is particularly appropriate for use on inland waterways in situations where one or more of the following characteristics apply: 9.2 Использование СДС на внутренних водных путях является особенно целесообразным в тех ситуациях, к которым применимы одна или несколько из приведенных ниже характеристик:
Relations between them and metropolitan France are governed by the principle of assimilation - metropolitan laws apply ipso jure in the collectivities, subject to the adaptive measures necessitated by their particular situation. Взаимоотношения между этими департаментами и метрополией основаны на принципе ассимиляции: законы метрополии в полной мере применимы к этим территориальным единицам при условии проведения мероприятий по адаптации, необходимых с учетом их конкретной обстановки.
Both concern matters dealt with in Part 2 of the Draft articles, but the same considerations apply, in principle, to Part 1. Оба примера имеют отношение к вопросам, рассматриваемым в Части второй проектов статей, однако те же самые соображения в принципе применимы и к Части первой.
Consideration should be given to eliminating specific references throughout the text to "sovereign equality", which duplicate the provision on this subject contained in article 2, paragraph 3, and apply generally to obligations under the Convention. Следует рассмотреть вопрос об исключении содержащихся в тексте конкретных ссылок на "суверенное равенство", которые дублируют положения по этому вопросу, содержащиеся в пункте З статьи 2, и применимы в отношении обязательств по Конвенции в целом.
The issue confronting the limitation of nuclear weapons is not only that of stemming proliferation but also that of formulating equitable strategic, security, technological and economic arrangements that apply equally to all States without discrimination. Проблема ограничения ядерных вооружений состоит не только в пресечении распространения, но и в разработке справедливых стратегических, обеспечивающих безопасность, технологических и экономических договоренностей, которые равным образом применимы ко всем государствам без дискриминации.