| Established norms for regulating inter-State conflict apply only imperfectly. | Установившиеся нормы урегулирования внутригосударственного конфликта применимы лишь частично. |
| In cases of conflict, the provisions of international humanitarian law apply, and they must be respected by all concerned. | К случаям конфликта применимы положения международного гуманитарного права, и они должны соблюдаться всеми вовлеченными сторонами. |
| However, the basic principles of prudent management and standards of internal control will always apply. | Однако всегда применимы основополагающие принципы умелого управления и нормы внутреннего контроля. |
| Many of the skills required and taught for countering illicit trafficking apply equally to other criminal activities. | Многие навыки, требуемые и развиваемые для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в равной степени применимы и к борьбе с другими противоправными деяниями. |
| The principles set out in the present statement apply equally to national legislation and international rules and policies concerning intellectual property protection. | Изложенные в настоящем заявлении принципы равно применимы к национальному законодательству и к международным правилам и политике в области защиты интеллектуальной собственности. |
| Annex IV sets out an indicative draft of such a guide that is drawn from instruments that already apply and bind peacekeeping personnel. | В приложении IV содержится ориентировочный проект такого справочника, составленный на основе документов, которые уже применимы к миротворческому персоналу и являются для него обязательными. |
| The principles and objectives underlying the communications strategy apply equally to publications. | Принципы и цели коммуникационной стратегии равным образом применимы и к публикациям. |
| Do established assumptions about group definitions still apply? | По-прежнему ли применимы уже утвердившиеся посылки в отношении определений групп? |
| Yet there too, the same factors listed would apply. | Однако здесь также будут применимы те же перечисленные факторы. |
| These aspects apply equally to Rwanda and to the former Yugoslavia. First, we have not investigated all crimes. | Эти аспекты применимы в равной мере и к Руанде, и к бывшей Югославии. Во-первых, мы не расследуем все преступления. |
| The initial comments under article 6 apply here. | Здесь применимы первоначальные замечания в связи со статьей 6. |
| Rather, entities are required to use the ordinary methods for procurement of goods when purchasing services, unless specific exceptions apply. | Вместо этого закупающие организации обязаны использовать при закупках услуг, если в данном случае не применимы конкретные исключения, обычные методы для закупок товаров. |
| The points made in the answers to questions two and four should apply. | Применимы замечания, высказанные в ответах на второй и четвертый вопросы. |
| In respect of international norms, the statements contained in the replies to questions five and seven should apply. | Что касается международных норм, то применимы замечания, содержащиеся в ответах на пятый и седьмой вопросы. |
| These provisions apply not only to public schools, but also to private schools. | Эти положения применимы не только к государственным, но также и частным школам. |
| These recommendations are largely apply also to Azerbaijan. | Эти рекомендации в значительной степени применимы и к Азербайджану. |
| The legal consequences of the use of a signature shall apply equally to the use of electronic signatures. | Юридические последствия использования подписи в равной мере применимы к использованию электронных подписей. |
| If the statement in question constituted a reservation, then draft guideline 1.1.2 would apply. | Если заявление, о котором идет речь, является оговоркой, тогда к нему применимы положения основного положения 1.1.2. |
| All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. | Все такие процедуры применимы лишь между государствами, которые признали соответствующие процедуры на взаимной основе. |
| The four different criteria clarifying the scope of the draft articles on prevention would also apply in the present context. | Четыре различных критерия, уточняющих сферу охвата проектов статей о предотвращении, также были бы применимы в данном контексте. |
| All the factors mentioned above apply with full force to the explanation of the robust performance in these three countries. | Все вышеупомянутые факторы в полной мере применимы к объяснению высоких показателей экономического роста в этих трех странах. |
| Similar conditions also apply with respect to other technical or structural measures related to reducing underlying risk factors. | К другим техническим или структурным мерам, связанным с уменьшением действия исходных факторов риска, также применимы аналогичные условия. |
| However, a few general principles do apply. | Вместе с тем к ним применимы несколько общих принципов. |
| The same aggravating and extenuating circumstances apply as in cases of human trafficking. | К ним применимы те же отягчающие или смягчающие обстоятельства, что и к торговле людьми. |
| The powers of freezing and seizure conferred on the law enforcement authorities above also apply in this regard. | Полномочия по замораживанию и изъятию, предоставляемые указанным выше правоохранительным органам, также применимы и в этом случае. |