Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяют

Примеры в контексте "Applied - Применяют"

Примеры: Applied - Применяют
Simultaneously the concept related to the secondary homelessness was the least harmonized across the countries. Twenty-four countries did not use this concept in the census at all and only 13 countries (25 per cent) applied the definitions compliant with the CES Recommendations. В то же время понятие вторичных бездомных является наименее согласованным между странами. 24 страны вообще не используют его в переписи, и только 13 стран (25%) применяют определение, соответствующее Рекомендациям КЕС.
With regard to sanctions, the various laws focus on administrative sanctions applied by the authorizing or licensing agencies in the forms of a warning, a fine, temporary suspension of the company's activities, withdrawal of authorization, and seizure of weapons and firearms. В части санкций, в различных законах первоочередное внимание уделяется административным санкциям, которые применяют разрешающие инстанции или лицензирующие органы в форме предупреждения, штрафа, временного приостановления деятельности компании, отзыва разрешения и изъятия оружия и огнестрельного оружия.
Some countries also applied specific provisions of their mutual legal assistance treaties; however, it was not considered a sufficient implementation of article 48 if law enforcement cooperation was rendered only through formal mutual legal assistance. Некоторые страны также применяют отдельные положения договоров о взаимной правовой помощи, хотя это было признано недостаточным для полноценного осуществления статьи 48, если сотрудничество между правоохранительными органами осуществляется только в форме официальной взаимной правовой помощи.
10.42 The Mainland authorities have since May 1997 applied the "Points System" which has been refined from time to time to assess and determine the eligibility of applicants and the order in which they may settle in Hong Kong according to objective criteria. 10.42 С мая 1997 года власти материковой части применяют систему баллов, которая совершенствуется время от времени для оценки и определения на основе объективных критериев правомочности просителей и порядок их переселения в Гонконг.
In his view, the "old" countries were those that applied old means; the oldest means was war, weapons, and destruction. На его взгляд, "старыми" странами являются страны, которые применяют старые средства, а наиболее старыми средствами являются война, оружие и разрушение.
One of the stated goals of the new staff selection system is to hold managers accountable for their selection, decisions and the manner in which they have applied the new system. Одна из заявленных в новой системе отбора персонала целей заключается в возложении на руководителей ответственности за проводимый ими отбор и принимаемые ими решения и за то, каким образом они применяют новую систему.
Globally, more than 100 countries - and he named several developed countries among them - still applied the death penalty, and in certain countries the number of capital offences had actually been increased in recent times. В глобальном масштабе более ста стран, и он назвал среди этих стран несколько развитых стран, все еще применяют смертную казнь, причем в некоторых странах число преступлений, караемых смертной казнью, в последнее время даже увеличилось.
In this vein, it was noted that the United States, Germany, the World Bank and IMF divided salary into percentages of spendable income varying from 30 to 50 per cent and applied the post adjustment to those percentages. В этой связи было отмечено, что Соединенные Штаты, Германия, Всемирный банк и МВФ делят зарплату на проценты расходуемого дохода (варьируется от 30 до 50 процентов) и применяют к этим процентам корректив по месту службы.
In this context, the Commission refers to principle 15, In order to protect the environment, the precautionary approach shall be widely applied by States according to their capabilities. В этом контексте Комиссия ссылается на принцип 15 В целях защиты окружающей среды государства в соответствии со своими возможностями широко применяют принцип принятия мер предосторожности.
The Human Rights Committee considered the provision to apply to all human rights and he wondered whether the Hong Kong authorities shared and applied that interpretation. Комитет по правам человека полагает, что это положение должно применяться ко всем правам человека, и в этой связи он спрашивает, разделяют ли и применяют ли гонконгские власти такое толкование.
States Parties that have applied their legislation, through the prosecution and punishment of individuals engaged in activities prohibited by the Convention, will: Share information on the application of implementing legislation through means such as Article 7 reports and the Intersessional Work Programme. Государства-участники, которые применяют свое законодательство за счет преследования и наказания лиц, которые занимаются деятельностью, запрещаемой Конвенцией, будут: Действие Nº 62: Делиться информацией о применении реализационного законодательства за счет таких средств, как доклады по статье 7 и Межсессионная программа работы.
States have, generally, accepted the views of enforcement and monitoring bodies when the latter have applied a human rights norm to a situation or phenomenon which did not exist when the text was adapted and which was not within the contemplation of the parties. Как правило, государства принимают мнения исполнительных и наблюдательных органов, если последние применяют нормы в области прав человека к ситуациям или явлениям, которые отсутствовали на момент принятия текста и которые не предусматривались сторонами.
The first was in the field of economics and concerned not the United Nations but rather the World Trade Organization where the United States and the EU, through agricultural subsidies and the abuse of anti-dumping measures, applied practices which they did not tolerate from other countries. Первый относится к сфере экономики и касается не столько Организации Объединенных Наций, сколько Всемирной торговой организации, где Соединенные Штаты Америки и ЕС за счет субсидирования сельского хозяйства и злоупотребления антидемпинговыми мерами применяют методы, которые они не допустили бы со стороны других стран.
A total of 242 law enforcement officials from six countries in the subregion have received training in precursor control organized within the framework of the plan of action and have applied in their own countries what they learned in the training. В рамках плана действий были проведены учебные мероприятия по вопросам контроля над прекурсорами с участием 242 сотрудников правоохранительных органов шести стран субрегиона, которые практически применяют в своих странах знания, полученные в рамках таких учебных мероприятий.
Country experiences in this regard varied widely: some economies relied on exports generated by domestically owned industries, while others applied a strategy more reliant on FDI, which serviced assembled or manufactured exports for regional or international markets. Опыт стран в этой области значительно разнится: одни страны опираются на экспорт продукции отечественных предприятий, другие же применяют стратегию, в большей мере опирающуюся на ПИИ, которые обеспечивают создание сборочных производств или обрабатывающих отраслей для экспорта продукции на региональные и международные рынки.
Although many countries did not define clearly what constituted a minority and applied a relatively "open" definition, many others had recognized the Roma as a minority - for example, Germany, which had done so very recently. Хотя многочисленные страны не имеют ясного определения того, что представляет собой меньшинство, и применяют в этой области относительно "открытое" определение, в ряде других стран, в частности в Германии, которая это сделала недавно, рома признаются в качестве меньшинств.
4.2 The State party notes that the allegations made by the complainants in their complaint to the Committee were thoroughly examined by the Swedish Migration Board and Migration Court, applying the same kinds of test as those applied by the Committee in its jurisprudence. 4.2 Государство-участник отмечает, что утверждения, изложенные заявителями в их жалобе в Комитет, были тщательно рассмотрены шведским Миграционным советом и Судом по миграционным делам, которые применяют ту же методику проверки, которой пользовался Комитет в своей практике.
It would enable the nuclear-weapon States and those few States not applying full-scope nuclear safeguards to join with verified commitments already subscribed to and applied by the vast majority of the international community. Это позволит обладающим ядерным оружием государствам и тем немногочисленным государствам, которые не применяют в полной мере ядерные гарантии, присоединиться к тем контролируемым обязательствам, под которыми уже подписалось значительное большинство международного сообщества и которые им выполняются.
In the case of filament lamps for which more than one test voltage is specified, the objective luminous flux which produces the principal dipped beam, as indicated in the communication form for the type approval of the device, is applied. В случае ламп накаливания, в отношении которых указано более одного испытательного напряжения, применяют значение номинального светового потока, создающего основной луч ближнего света, как указано в бланке сообщения для официального утверждения типа устройства.
She also requested information on the participation of women in political parties and trade unions and inquired whether those organizations, as well as non-governmental organizations, applied any standards to ensure the equality of women. Хотелось бы также знать, каково участие женщин в политических партиях и профсоюзах и применяют ли эти структуры, а также неправительственные организации какие-либо стандарты, обеспечивающие равноправие женщин.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that paragraph 2 should include a reference to the fact that many States had not yet applied the UNCITRAL Model Law, and had legislation that was at variance with it. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в пункт 2 следует включить указание на тот факт, что многие государства пока не применяют Типовой закон ЮНСИТРАЛ и что в них действует законодательство, которое не соответствует этому закону.
Some countries have applied special rules of origin for the implementation of anti-circumvention measures which aimed to prevent alleged evasions of anti-dumping duties; the result is the extension of anti-dumping duties to third countries without separate investigations of dumping and injury. Некоторые страны применяют специальные правила происхождения с целью предупреждения предполагаемых уклонений от антидемпинговых пошлин, в результате чего антидемпинговые пошлины распространяются на третьи страны без проведения отдельных расследований по выявлению демпинга и причиняемого ущерба.
Mr. CITARELLA (Italy) said that Italian judges, who considered such traffic to be a form of slavery, applied with outstanding consistency the international rules relating to the suppression of slavery. Г-н ЧИТАРЕЛЛА (Италия) говорит, что итальянские судьи, которые считают, что такая практика является одной из форм рабства, с исключительной последовательностью применяют международные нормы о пресечении рабства.
It must be stressed that in many instances, objecting States had applied the severability principle to unacceptable reservations by considering the treaty operative for the reserving State without the benefit of the reservations. Следует отметить, что во многих случаях государства, выступающие с возражениями, применяют принцип делимости неприемлемых оговорок, считая, что договор является действительным для государства, сформулировавшего оговорку, что предопределяет ее недействительность.
Mr. GASTAUD (Monaco) said that in the event that an international convention that had been incorporated into the Monegasque legal system contained self-executing provisions, the administrative or judicial authorities applied such provisions without referring to domestic law. Г-н ГАСТО (Монако) говорит, что, если какая-либо международная конвенция, инкорпорированная в монегасскую правовую систему, содержит положения, имеющие прямое применение, административные или судебные органы применяют такие положения без ссылки на внутреннее право.