They had merely applied the law to them in the same way as any other foreigner. |
Они лишь применяют к ним, как и к любым другим иностранцам, действующий закон. |
Since December 1994, the Paris Club has applied Naples terms to the rescheduling of the bilateral official debt of the poor and heavily indebted countries. |
С декабря 1994 года члены Парижского клуба применяют неапольские условия для пересмотра условий двусторонней официальной задолженности бедных стран с большой задолженностью. |
All respondents to all three questions indicated that they had already applied the ELVs of the Protocol (except Canada, which was not required to reply). |
Все, кто ответил на все три вопроса, указали, что они уже применяют ПЗВ в соответствии с Протоколом (за исключением Канады, которой не требовалось представить ответ). |
The majority of reporting States indicated that they had applied legal and/or administrative measures for implementing the travel ban against Al-Qaida, the Taliban and their associates. |
Большинство государств, представивших доклады, сообщили, что для осуществления запрета на поездки в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и их партнеров они применяют правовые и/или административные меры. |
In this respect, importance is also attached to the fact that the courts have applied custodial penalties in cases of repeated violations. |
Важное значение имеет также тот факт, что в случае повторных нарушений суды применяют санкции, связанные с лишением свободы. |
Moreover, the Working Party noted that various criteria were applied in countries regarding methodologies for the establishment of investment priorities in the field of railway safety. |
Кроме того, Рабочая группа отметила, что в рамках методологий установления инвестиционных приоритетов в области безопасности на железнодорожном транспорте различные страны применяют неодинаковые критерии. |
Some countries with advanced space technologies have already applied these technologies to the development of space weapons and the corresponding military theory has also been refashioned. |
Кое-какие страны, располагающие передовыми космическими технологиями, уже применяют эти технологии к разработке космических вооружений, да еще и происходит перекройка соответствующей военной теории. |
The United States Navy applied the harshest measures against those participating in acts of civil disobedience in the actual area of the military base. |
Однако наиболее жесткие меры ВМС применяют по отношению к тем, кто участвует в акциях гражданского неповиновения непосредственно на территориях, занятых военной базой. |
The countries she represented regretted any implication that they arbitrarily applied capital punishment for insignificant crimes and without regard for the human rights of the prosecuted. |
Страны, которые представляет оратор, выражают сожаление в связи с любыми предположениями о том, что они произвольно применяют смертную казнь за совершение малозначительных преступлений и при этом не принимают во внимание права человека осужденных. |
However, the Convention only covers international transport, with the exception of Austria and Norway which have applied it at the national level. |
Вместе с тем эта Конвенция распространяется только на международные перевозки, за исключением случаев Австрии и Норвегии, которые применяют ее положения на национальном уровне. |
While most organizations of the United Nations system have drafted rotation policies, in general they have not applied them consistently. |
Хотя большинство организаций системы Организации Объединенных Наций подготовили проекты документов с изложением политики в отношении ротации, они в целом не применяют их положения на последовательной основе. |
She sought assurances that male judges were receptive to complaints from women, and applied the law in good faith in such cases. |
Оратор хотела бы получить заверения в том, что судьи из числа мужчин с вниманием относятся к жалобам со стороны женщин и добросовестно применяют закон при рассмотрении таких случаев. |
We can look to the experiences of many States that have already applied the human security concept in their national policies to understand the real value of the concept. |
Мы можем проанализировать опыт многих государств, которые уже применяют концепцию безопасности человека в своих национальных стратегиях, для того чтобы понять реальные преимущества этой концепции. |
More than 80 countries have applied the Health Metrics Network Framework and Standards to assess national health systems and identify potential improvements. |
Более 80 стран применяют издание "Рамки и стандарты" Сети метрик здравоохранения для оценки национальных систем здравоохранения и выявления потенциальных улучшений. |
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. |
Иными словами, развивающиеся страны все чаще применяют или поддерживают аналогичные ожидания, стандарты, правила и методы вне зависимости от уровня своего дохода. |
In this regard, humanitarian organizations have applied the "do no harm" approach and placed restrictions on their activities where deemed necessary. |
В связи с этим гуманитарные операции применяют подход «не навреди» и устанавливают ограничения в отношении своих мероприятий, когда это считается необходимым. |
About 25 countries had made recommendations concerning the administration of capital punishment by those Governments within the federal system that still applied it. |
Около 25 стран высказали рекомендации в отношении исполнения высшей меры наказания теми правительствами в рамках федеральной системы, которые по-прежнему ее применяют. |
The ILO Global Jobs Pact continued to provide countries with a realistic set of adaptable policy measures to address employment constraints and many of them had successfully applied them. |
Глобальный пакт МОТ о рабочих местах по-прежнему служит для стран реалистичным набором поддающихся адаптации стратегических мер по решению проблем в области занятости, и многие из стран уже успешно их применяют. |
Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. |
Тем не менее различные органы, следящие за соблюдением договоров в области прав человека, толкуют и применяют существующие нормы к пожилым людям как группе населения, признавая их уязвимость для дискриминации и отчуждения. |
Although Basel II did not alter legal responsibilities of national supervisors, some host States applied Basel II to local operations of foreign banks. |
Хотя Базель II никак не меняет юридическую ответственность национальных органов регулирования, некоторые страны применяют положения этого соглашения к деятельности иностранных банков на местном рынке. |
However, certain nuclear States applied the provisions of the Treaty selectively and placed restrictions on technical cooperation that would allow the development of nuclear energy for peaceful purposes. |
Однако некоторые государства, обладающие ядерным оружием, применяют положения Договора выборочно, налагая ограничения на техническое сотрудничество, с помощью которого можно было бы развивать ядерную энергетику в мирных целях. |
If another test procedure is applied, it must be proved to be equivalent to the present procedure. |
2.4 Если применяют другой метод испытания, то его эквивалентность должна быть доказана. |
Other States prosecuted children for acts committed in association with armed groups despite the fact that national and military courts rarely applied juvenile standards. |
В других государствах детей преследуют в судебном порядке за действия, совершенные в составе вооруженных групп, несмотря на тот факт, что национальные и военные суды редко применяют нормы в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. |
В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики. |
Others only recently have applied the full range of actions available to release previously suspected hazardous areas, resulting in several instances in a dramatic increase in the amount of area released. |
Другие же лишь недавно применяют весь комплекс наличных действий по высвобождению предположительно опасных районов, в результате чего в нескольких случаях произошло резкое увеличение величины высвобожденной территории. |