Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяют

Примеры в контексте "Applied - Применяют"

Примеры: Applied - Применяют
They had merely applied the law to them in the same way as any other foreigner. Они лишь применяют к ним, как и к любым другим иностранцам, действующий закон.
Since December 1994, the Paris Club has applied Naples terms to the rescheduling of the bilateral official debt of the poor and heavily indebted countries. С декабря 1994 года члены Парижского клуба применяют неапольские условия для пересмотра условий двусторонней официальной задолженности бедных стран с большой задолженностью.
All respondents to all three questions indicated that they had already applied the ELVs of the Protocol (except Canada, which was not required to reply). Все, кто ответил на все три вопроса, указали, что они уже применяют ПЗВ в соответствии с Протоколом (за исключением Канады, которой не требовалось представить ответ).
The majority of reporting States indicated that they had applied legal and/or administrative measures for implementing the travel ban against Al-Qaida, the Taliban and their associates. Большинство государств, представивших доклады, сообщили, что для осуществления запрета на поездки в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и их партнеров они применяют правовые и/или административные меры.
In this respect, importance is also attached to the fact that the courts have applied custodial penalties in cases of repeated violations. Важное значение имеет также тот факт, что в случае повторных нарушений суды применяют санкции, связанные с лишением свободы.
Moreover, the Working Party noted that various criteria were applied in countries regarding methodologies for the establishment of investment priorities in the field of railway safety. Кроме того, Рабочая группа отметила, что в рамках методологий установления инвестиционных приоритетов в области безопасности на железнодорожном транспорте различные страны применяют неодинаковые критерии.
Some countries with advanced space technologies have already applied these technologies to the development of space weapons and the corresponding military theory has also been refashioned. Кое-какие страны, располагающие передовыми космическими технологиями, уже применяют эти технологии к разработке космических вооружений, да еще и происходит перекройка соответствующей военной теории.
The United States Navy applied the harshest measures against those participating in acts of civil disobedience in the actual area of the military base. Однако наиболее жесткие меры ВМС применяют по отношению к тем, кто участвует в акциях гражданского неповиновения непосредственно на территориях, занятых военной базой.
The countries she represented regretted any implication that they arbitrarily applied capital punishment for insignificant crimes and without regard for the human rights of the prosecuted. Страны, которые представляет оратор, выражают сожаление в связи с любыми предположениями о том, что они произвольно применяют смертную казнь за совершение малозначительных преступлений и при этом не принимают во внимание права человека осужденных.
However, the Convention only covers international transport, with the exception of Austria and Norway which have applied it at the national level. Вместе с тем эта Конвенция распространяется только на международные перевозки, за исключением случаев Австрии и Норвегии, которые применяют ее положения на национальном уровне.
While most organizations of the United Nations system have drafted rotation policies, in general they have not applied them consistently. Хотя большинство организаций системы Организации Объединенных Наций подготовили проекты документов с изложением политики в отношении ротации, они в целом не применяют их положения на последовательной основе.
She sought assurances that male judges were receptive to complaints from women, and applied the law in good faith in such cases. Оратор хотела бы получить заверения в том, что судьи из числа мужчин с вниманием относятся к жалобам со стороны женщин и добросовестно применяют закон при рассмотрении таких случаев.
We can look to the experiences of many States that have already applied the human security concept in their national policies to understand the real value of the concept. Мы можем проанализировать опыт многих государств, которые уже применяют концепцию безопасности человека в своих национальных стратегиях, для того чтобы понять реальные преимущества этой концепции.
More than 80 countries have applied the Health Metrics Network Framework and Standards to assess national health systems and identify potential improvements. Более 80 стран применяют издание "Рамки и стандарты" Сети метрик здравоохранения для оценки национальных систем здравоохранения и выявления потенциальных улучшений.
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. Иными словами, развивающиеся страны все чаще применяют или поддерживают аналогичные ожидания, стандарты, правила и методы вне зависимости от уровня своего дохода.
In this regard, humanitarian organizations have applied the "do no harm" approach and placed restrictions on their activities where deemed necessary. В связи с этим гуманитарные операции применяют подход «не навреди» и устанавливают ограничения в отношении своих мероприятий, когда это считается необходимым.
About 25 countries had made recommendations concerning the administration of capital punishment by those Governments within the federal system that still applied it. Около 25 стран высказали рекомендации в отношении исполнения высшей меры наказания теми правительствами в рамках федеральной системы, которые по-прежнему ее применяют.
The ILO Global Jobs Pact continued to provide countries with a realistic set of adaptable policy measures to address employment constraints and many of them had successfully applied them. Глобальный пакт МОТ о рабочих местах по-прежнему служит для стран реалистичным набором поддающихся адаптации стратегических мер по решению проблем в области занятости, и многие из стран уже успешно их применяют.
Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. Тем не менее различные органы, следящие за соблюдением договоров в области прав человека, толкуют и применяют существующие нормы к пожилым людям как группе населения, признавая их уязвимость для дискриминации и отчуждения.
Although Basel II did not alter legal responsibilities of national supervisors, some host States applied Basel II to local operations of foreign banks. Хотя Базель II никак не меняет юридическую ответственность национальных органов регулирования, некоторые страны применяют положения этого соглашения к деятельности иностранных банков на местном рынке.
However, certain nuclear States applied the provisions of the Treaty selectively and placed restrictions on technical cooperation that would allow the development of nuclear energy for peaceful purposes. Однако некоторые государства, обладающие ядерным оружием, применяют положения Договора выборочно, налагая ограничения на техническое сотрудничество, с помощью которого можно было бы развивать ядерную энергетику в мирных целях.
If another test procedure is applied, it must be proved to be equivalent to the present procedure. 2.4 Если применяют другой метод испытания, то его эквивалентность должна быть доказана.
Other States prosecuted children for acts committed in association with armed groups despite the fact that national and military courts rarely applied juvenile standards. В других государствах детей преследуют в судебном порядке за действия, совершенные в составе вооруженных групп, несмотря на тот факт, что национальные и военные суды редко применяют нормы в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики.
Others only recently have applied the full range of actions available to release previously suspected hazardous areas, resulting in several instances in a dramatic increase in the amount of area released. Другие же лишь недавно применяют весь комплекс наличных действий по высвобождению предположительно опасных районов, в результате чего в нескольких случаях произошло резкое увеличение величины высвобожденной территории.