Service providers have applied the programme's assistance model to their day-to-day work and have established a system of internal recording and reporting. |
Поставщики услуг применяют разработанную в рамках программы модель оказания помощи в своей повседневной работе и разработали систему внутренней регистрации и отчетности. |
Several Parties reported that they applied a multi-pollutant management approach, and applied measures to simultaneously address air pollution and climate change. |
Несколько Сторон сообщили о том, что ими применяется подход, основанный на регулировании широкого круга загрязнителей, и что они применяют меры, направленные на параллельное решение проблем, связанных с загрязнением воздуха и изменением климата. |
Not all countries have fully elaborated environmental regulations, and for many years responsible TNCs have applied environmental practices that confirm with the standards applied in their home countries. |
Не все страны имеют разработанное экологическое законодательство, и многие годы ответственные ТНК применяют экологическую практику, соответствующую стандартам, применяемым в их странах базирования. |
Lastly, regarding prison overcrowding, it would be useful to know whether the courts applied alternative sentences. |
Наконец, в связи с переполненностью тюрем было бы полезным знать, применяют ли суды альтернативные меры наказания. |
Design thinking is such a successful and versatile tool that it has been applied in almost every industry. |
Дизайн-мышление - настолько успешный и универсальный инструмент, что его применяют практически во всех отраслях. |
Most Parties showed that they applied this figure, or a lower one. |
Большинство Сторон подтвердили, что они применяют это или даже более низкие значения. |
At the same time, however, the Convention contained many positive principles and standards which the United States applied in practice. |
В то же время в Конвенции сформулировано много положительных принципов и стандартов, которые Соединенные Штаты применяют на практике. |
Lastly, she would like to know which political parties applied quotas for women in their internal organization and structure. |
Наконец, она хотела бы знать, какие политические партии применяют квоты в отношении женщин в своих внутрипартийных структурах. |
In accordance with their charters, they applied, respectively, a 30, 25 and 20 per cent quota for women candidates. |
Согласно своим уставам они применяют, соответственно, 30, 25 и 20-процентную квоту для кандидатов женского пола. |
Consequently, in instances of serious violations, some entities have applied a presumption of related gender-specific violations or a lowered or differentiated evidentiary test. |
Как следствие, в случаях серьезных нарушений некоторые субъекты применяют презумпцию связанных с ними гендерных нарушений или заниженный или дифференцированный доказательственный критерий. |
She failed to see how the guideline would be implemented in the future by those States that consistently applied the practice of severability in their treaty relations. |
Она не понимает, как это руководящее положение будет осуществляться в будущем теми государствами, которые в своих договорных отношениях последовательно применяют практику отделимости. |
Countries have applied some of the measures suggested by the Pact in their stimulus plans, adapting them to their specific national circumstances and needs. |
Страны применяют некоторые из предложенных в Пакте мер в рамках своих планов стимулирования экономической деятельности, адаптируя их к своим конкретным национальным обстоятельствам и потребностям. |
In addition, operators are required to report on which procedures are applied under article 5, paragraph 1, of the E-PRTR Regulation. |
Кроме того, статья 5, пункт 1, Регламента Е-РВПЗ обязывает операторов докладывать о том, какие методы они применяют. |
Some States parties departed from this rule and applied a lower (6 months) or higher (two years) threshold. |
Некоторые государства-участники отошли от этого правила и применяют более низкий (6 месяцев) или более высокий (два года) порог. |
Some States, for example, noted that they applied a threshold for "serious crime" that differed from the definition in the Convention. |
Например, ряд государств отметили, что в отношении "серьезного преступления" они применяют пороговые значения, которые отличаются от того, которое определено в Конвенции. |
When dealing with these matters, the Constitutional Court, as well as the other courts, explicitly applied the provisions of international treaties in this area. |
Рассматривая эти вопросы, Конституционный суд, а также и другие суды непосредственно применяют в этой области положения международных договоров. |
In that connection it should be noted that in a steadily increasing number of cases the ECHR is invoked and applied by the Danish courts. |
В этой связи следует отметить, что количество дел, при рассмотрении которых суды Дании ссылаются на положения ЕКПЧ и применяют их, постоянно возрастает. |
The developed countries, despite their official positions and declarations, applied a double standard to the question of the financing mechanism for the Rio Declaration on Environment and Development. |
Несмотря на свою официальную позицию и заявления, развитые страны применяют двойные стандарты к вопросу о механизме финансирования мер по осуществлению Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
Mr. LALLAH said that Swiss courts presumably applied the Covenant only to the extent that reservations had not been entered to certain provisions. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что швейцарские суды, вероятно, применяют Пакт лишь в той степени, в какой им это позволяют оговорки, сделанные к определенным положениям. |
The main problem is the systematic deviations observed between the participating laboratories, indicating that the laboratories have applied different methods or slightly different modifications of a method, affecting the analytical results. |
Основной проблемой являются систематические отклонения, отмечаемые между результатами участвующих лабораторий и свидетельствующие о том, что лаборатории применяют различные методы или несколько отличающиеся модификации какого-либо метода, оказывающие воздействие на аналитические результаты. |
Twelve Parties indicated that they applied emission standards to new stationary sources and the best available techniques to existing sources. |
Двенадцать Сторон указали, что они применяют нормы выбросов в отношении новых стационарных источников и наилучшие имеющиеся методы в отношении существующих источников. |
She would like to know whether judges strictly applied legal provisions protecting the rights of women, or tended to bend them. |
Она хотела бы знать, применяют ли судьи неукоснительно юридические положения, защищающие права женщин, или, как правило, допускают гибкость в вопросах их толкования. |
However, the survey revealed that not all programmes applied all the practices listed in the table, and three programmes reported that they applied none of them. |
Однако опрос выявил, что не во всех программах применяются все практические методы, перечисленные в таблице, а три программы сообщили, что они не применяют ни одного из них. |
Mr. Bruni asked whether the Convention had been applied by the courts since 2010. |
Г-н Бруни спрашивает, применяют ли суды Конвенцию с 2010 года. |
On many occasions, judges fail to apply the rules in force; these rules are seldom applied as a matter of course. |
Во многих случаях судьи не применяют это действующее положение, тем более если на них не оказывают давления. |