Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяют

Примеры в контексте "Applied - Применяют"

Примеры: Applied - Применяют
The representative also requested clarification on how the Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee applied the criterion of economic infeasibility of alternatives to critical-use nominations for methyl bromide. Представитель также просил дать разъяснения о том, как Группа и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила применяют критерий экономической нерентабельности к альтернативам для важнейших видов применения бромистого метила.
Ms. Cubias Medina asked if the migration authorities and the judiciary applied the Convention directly and, if so, how any inconsistencies between its provisions and domestic legislation were overcome. Г-жа Кубиас Медина спрашивает, применяют ли миграционные и судебные власти Конвенцию непосредственным образом, и если да, то как устраняются любые несоответствия между ее положениями и внутренними законами.
Other remarks During the session, it was stated that party autonomy was a key element in the maritime industry as the various parties involved (shippers, carriers, banks, governments, etc.) applied different standards or requirements for the use of transport documents. В ходе сессии было отмечено, что автономия сторон является ключевым элементом в сфере морских перевозок, поскольку различные участвующие стороны (грузоотправители, перевозчики, банки, правительства и т.д.) применяют разные стандарты или требования в отношении использования транспортных документов.
International human rights law was not as well known in Ethiopia as the authorities would wish, which explained the fact that the Covenant was insufficiently applied by judges. Международное право прав человека не столь известно в Эфиопии, как того хотели бы власти, и поэтому судьи не применяют в достаточной степени положения Пакта.
Furthermore, for the past few years the courts had applied more stringent criteria when deciding whether to extend pre-trial detention and did not authorize an extension if the investigation was not progressing. Кроме того, в последние несколько лет суды применяют более строгие критерии при решении вопроса о продлении досудебного содержания под стражей и не разрешают его, если следствие не продвигается.
Despite the fact that an increasing number of countries have applied, or are planning to apply, the income-based approach to measuring human capital, several issues and challenges remain. Несмотря на то что все больше стран уже применяют или собираются применять для оценки человеческого капитала подходы, основанные на учете доходов, остаются нерешенными несколько вопросов и проблем.
However, from the comments given it is clear that several countries have applied a definition quite close to those listed, for instance by combining elements from two of the definitions. Однако из представленных комментариев ясно вытекает, что несколько стран применяют определение, очень близкое к перечисленным определениям, сочетая, например, элементы двух определений.
Recommendations to "review" and "clarify" the law were also frequently made in cases where States have applied the Convention and other international instruments directly, placing them, in the hierarchy of norms, above the national legislation. Рекомендации "пересмотреть" и "уточнить" законодательство также часто выносятся в тех случаях, когда государства применяют Конвенцию и другие международные документы напрямую, ставя их в иерархии норм выше национального законодательства.
Regarding the transfer of detainees for the purpose of assisting with investigations and in the absence of a regulation on bilateral or multilateral treaties, 13 States parties directly applied the provisions of article 46, paragraphs 10-12. В отношении передачи лиц, находящихся под стражей, для целей оказания помощи в расследовании и в отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, касающихся двусторонних или многосторонних договоров, 13 государств-участников напрямую применяют положения пунктов 10-12 статьи 46.
States often automatically or mechanically applied a treaty provision without it being possible to identify in that application any of the characteristic elements of the logical process implied by the interpretation of a rule. Государства нередко применяют то или иное положение договора автоматически или механически, и в таком применении нельзя распознать признаков логического процесса толкования какого-либо правила.
In addition, coercive measures are being applied by Eritrean consulates, including the refusal of passports to citizens who do not pay their taxes (see annex 16 for samples of two per cent tax receipts). Кроме того, консульства Эритреи применяют меры принуждения, включая отказ в выдаче паспортов гражданам, которые не платят налоги (в отношении копий приходных квитанций о двухпроцентном налоге см. приложение 16).
Immunity was also granted for diplomats, foreign heads of State or ministers on French territory, in respect of whom French courts applied relevant international treaties, such as that of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Иммунитет также предоставляется находящимся на французской территории дипломатам, иностранным главам государств или министрам, в отношении которых французские суды применяют соответствующие международные договоры, такие как договор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
The United States, in the report on its practice, divides the list of treaties it has applied provisionally into those it has so applied in full and those it has so applied in part, for example. Например, Соединенные Штаты в докладе о своей практике отдельно приводят перечни договоров, которые они временно применяют полностью, и договоров, которые они временно применяют частично.
The domestic courts correctly applied the Anti-Discrimination Act, as they denounced the discrimination suffered by the petitioners and provided them with legal satisfaction in the form of individual letters of apology. Национальные суды правильно применяют положения Закона о борьбе с дискриминацией, поскольку они осудили дискриминацию, от которой пострадали авторы сообщения, предоставили им юридическую сатисфакцию в форме индивидуальных писем с извинениями.
When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. При возникновении потребности в применении физической силы и средств принуждения органы полиции применяют только абсолютно необходимую силу и принимают все меры для защиты жизни и здоровья граждан, по отношению к которым такая сила применяется.
Many countries in North-East Asia, Central Asia and South-East Asia have applied the methodology and some international organizations and financing institutions have assisted the member countries in applying it. Многие страны в Северо-Восточной, Центральной и Юго-Восточной Азии уже применяют эту методологию, а некоторые международные организации и финансовые учреждения оказывают странам помощь в ее применении.
Each of the country's 26 cantons had its own elected parliament and its own courts, which applied both federal and cantonal law, and exercised considerable powers, notably in certain areas addressed by the Convention, such as health. Каждый из 26 кантонов страны имеет свой парламент и свои суды, которые применяют федеральное и кантональное законодательство и наделены значительными полномочиями, например в такой области, охваченной в Конвенции, как здравоохранение.
While the Supreme Court has yet to rule decisively on this matter, several lower courts have applied this Basic Law to private individuals as well. Хотя Верховный суд еще не принял окончательного решения по этому вопросу, некоторые суды более низкой инстанции применяют этот Основной закон также в отношении частных лиц.
In New Zealand, a combination of measures such as codes of practice, input controls, economic instruments, by-catch limits and prosecution of those violating fisheries laws, are applied by the authorities to achieve the goals and objectives of the national plan of action. В Новой Зеландии органы страны, стремясь добиваться целей и задач национального плана действий, применяют сочетание таких мер, как кодексы поведения, контроль за вводимыми ресурсами, экономические инструменты, ограничение прилова и наказание тех, кто нарушает рыболовное законодательство.
The fact that there are still 105 countries, out of 183, where the additional protocol is not yet applied is a cause of great concern and makes its universalization an urgent priority. И то, что 105 стран из 183 все еще не применяют дополнительный протокол, вызывает глубокую обеспокоенность и дает основания говорить об универсализации как о высокоприоритетной задаче.
In addition to specifying the basis of accounting, SMEs were also required to state significant accounting policies that they had applied in generating their financial statements. Помимо указания базы бухгалтерского учета МСП необходимо также заявлять о главных принципах бухгалтерского учета, которые они применяют при составлении собственных финансовых ведомостей.
The Commission should therefore give serious consideration to the inclusion of the topic in its long-term work programme in order that it might focus on an area with practical implications whenever States concluded and applied treaties affecting their economic affairs. Поэтому Комиссии следует серьезно рассмотреть вопрос о включении этой темы в свою долгосрочную программу работы, с тем чтобы она могла сосредоточить внимание на области, имеющей практические последствия во всех случаях, когда государства заключают или применяют договоры, затрагивающие их экономические отношения.
Moreover, citizens could invoke international instruments in court, yet court decisions did not refer to such instruments directly, and the courts applied only national laws. Кроме того, хотя граждане и могут ссылаться на международные документы в судах, в судебных решениях не содержится прямой ссылки на такие документы, и суды применяют только внутренние законы.
He further observed that even in the GATT context, there had been a lack of multilaterally agreed rules and therefore different origin criteria were being applied by major trading nations. Далее он отметил, что даже в рамках ГАТТ ощущается отсутствие согласованных на многосторонней основе правил и в этой связи ведущие торговые державы применяют разные критерии происхождения.
However, at the same time they continue to stress the existence of a variety of protective measures, such as anti-dumping, applied by western countries, which require a rapid solution. В то же время они продолжают подчеркивать существование множества защитных мер, таких, как антидемпинговая политика, которую применяют западные страны и вопрос о которой требует оперативного решения.