Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяют

Примеры в контексте "Applied - Применяют"

Примеры: Applied - Применяют
Deleting a considerable part of that section was not in keeping with the approach which the members of the Committee applied with regard to the remaining sections of the document. Исключение значительной части этого раздела не соответствует тому подходу, который члены Комитета применяют к остальным разделам документа.
Where Sate courts have applied domestic laws instead of the New York Convention in determining the validity of an arbitration agreement, another area of uncertainty relates to the determination of the law applicable to that question. В тех случаях, когда государственные суды применяют внутреннее законодательство вместо Нью-йоркской конвенции при определении действительности арбитражного соглашения, еще одна область, в которой возникает неопределенность, связана с определением права, применимого по этому вопросу.
The study found that the participants had assimilated and applied the principles presented in the seminars, and that the population's access to justice had improved. Результаты проведенного исследования показали, что участники усвоили и применяют на практике принципы, с которыми их ознакомили во время семинаров, и что в отношении доступа населения к системе правосудия был достигнут определенных прогресс.
Model and application methodologies developed through R & D activities on remote sensing have been applied by users from various sectors, especially those involved in directing and executing national development policy for natural resources and environment management. Пользователи, представляющие различные секторы экономики, особенно те из них, которые участвуют в непосредственной разработке и осуществлении национальной политики в области рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды, применяют модели и методологии использования техники дистанционного зондирования, разработанные в рамках деятельности по НИОКР.
With respect to article 5, paragraph 6, reports from EU member States noted that many companies in these countries actively applied numerous eco-labelling requirements under relevant EU directives. Если говорить о пункте 6 статьи 5, то в докладах, полученных от государств-членов Европейского союза, отмечается, что многие компании в этих странах активно применяют различные требования в отношении экомаркировки, предусмотренные соответствующими директивами Европейского союза.
Mr. SHERIFIS (Country Rapporteur) said that Finland was one of only 10 Member States of the United Nations that applied a refugee quota system. Г-н ШЕРИФИС (Докладчик по стране) говорит, что Финляндия является одной из тех десяти государств - членов Организации Объединенных Наций, которые применяют систему квот беженцев.
Switzerland was also bound by several regional instruments, in particular the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which was regularly applied by the courts. С другой стороны, Швейцария является участником различных региональных договоров, в частности Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которую суды применяют весьма регулярно.
The issue was what measures those courts applied and whether they served the interests of some minorities to the detriment of others. Проблема заключается в том, чтобы знать, какие меры применяют эти суды и служат ли они интересам некоторых меньшинств в ущерб интересам остального населения.
Efforts should be made to explore how a database of the opinions of high-level national courts that have applied international human rights law and jurisprudence in the domestic context could be developed. Следует озаботиться изучением вопроса о том, каким образом можно было бы составить базу данных, содержащую мнения по данному вопросу национальных судов высокого уровня, которые применяют положения международного права прав человека и правозащитных норм на внутригосударственном уровне.
In practice, although UNECE standards are applied by countries in different ways, some countries also apply the standards for their national trade. На практике, хотя стандарты ЕЭК ООН применяются странами различным образом, некоторые страны также применяют стандарты в рамках своей внутренней торговли.
The Commission and its rapporteur on internally displaced persons have applied the Principles in their work, monitoring conditions in different countries in terms of the Principles. Комиссия и ее докладчик по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, применяют Принципы в своей работе, наблюдая за соответствием Принципам условий в различных странах.
However, many others still retained or had re-established it, among them the United States and some of its states; 97 per cent of those countries applied the death penalty for various common crimes. Однако сохраняют или восстановили ее еще многие другие страны, к числу которых относятся Соединенные Штаты и некоторые из штатов этой страны; 97% этих стран применяют смертную казнь в случае целого ряда обычных преступлений.
Mr. Al-Saedi said that there were two groups of countries which, for cultural, religious and other reasons, either applied or did not apply the death penalty. Г-н ас-Саеди подчеркивает, что существует две группы государств, которые по культурным, религиозным и другим соображениям применяют смертную казнь или не применяют таковую.
As in other areas, countries reported that they applied international standards where such standards existed, adapting them to national circumstances as necessary. Как и в других сферах, страны сообщили, что они применяют международные стандарты в тех областях, где они имеются, и при необходимости модифицируют их с учетом национальных обстоятельств.
Add the following new indicator of achievement: "(b) Increased percentage of statistical experts who applied the knowledge and skills gained through ESCWA training at the national level". Добавить следующий новый показатель достижения результатов: «Ь) iii) Увеличение процентной доли статистических экспертов, которые применяют знания и навыки, полученные в рамках профессиональной подготовки, организуемой ЭСКЗА на национальном уровне».
Most States indicated that they applied criminal liability to legal persons, and one extended it to both legally and factually established bodies. Большинство государств отметили, что они применяют уголовную ответственность и к юридическим лицам, а в одном государстве уголовная ответственность применяется как к юридически оформленным, так и к фактически созданным организациям.
The Coal and Uranium Sub-Groups noted that some countries, such as Ukraine and Hungary, have already successfully applied the UNFC to classify their uranium Page 6 reserves and resources. Участники Подгрупп по углю и урану отмечали, что некоторые страны, в частности Украина и Венгрия, уже успешно применяют РКООН для классификации своих урановых запасов и ресурсов.
Ms. Hampson drew attention to indigenous peoples' vulnerability when States applied coercive economic measures to other States and said that special attention should be given to assisting them. Г-жа Хэмпсон обратила внимание на уязвимость коренных народов в тех случаях, когда государства применяют принудительные экономические меры в отношении других государств, и заявила, что следует уделять особое внимание вопросам оказания помощи коренным народам.
Each of the 12 districts mentioned had local courts which applied the customary laws and whose decisions could be challenged in the local appeals court of the relevant district. В каждом из упомянутых 12 районов работают местные суды, которые применяют законы обычного права.
The challenges for officials administering justice are enormous as they are meant to apply codified laws in areas where customary law and traditional practices have been widely applied by local chiefs. Занимающиеся отправлением правосудия должностные лица сталкиваются с огромными проблемами, поскольку они должны применять кодифицированные законы в тех областях, где местные вожди широко применяют нормы обычного права и традиционную практику.
It also prohibits United States nationals and others within the jurisdiction of the United States from engaging in transactions with those to whom the United States has applied such sanctions. Она также запрещает гражданам США и другим в рамках юрисдикции Соединенных Штатов участвовать в сделках с теми, в отношении кого Соединенные Штаты применяют такие санкции.
He would like the delegation to comment on paragraph 195 of the report, which indicated that bank loans were granted to foreigners on condition that they provided certain an effort to combat money-laundering, banks applied the internationally acknowledged principle of "know your customer". Г-н Лечуга Эвиа просит делегацию прокомментировать пункт 195 доклада, в котором указывается, что банковские займы выдаются иностранцам при условии сообщения определенных сведений, так как банки в целях борьбы с отмыванием денег применяют общепризнанный международный принцип, согласно которому надо "знать своих клиентов".
It was also mentioned that application of the law governing the bank account would not cause any changes in practice since banks already applied that rule with respect to securities accounts. Было также упомянуто о том, что применение законодательства, регулирующего банковский счет, не приведет к каким-либо изменениям на практике, поскольку банки уже применяют это правило в отношении счетов ценных бумаг.
4.5 Turning to the real, personal and foreseeable risk of torture which the complainant is required to face under article 3 in the event of a return, the State party points out that its authorities explicitly applied the relevant Convention provisions. 4.5 Обращаясь к реальной, личной и предсказуемой угрозе применения пыток, которой заявитель может подвергнуться по смыслу статьи 3 в случае возвращения, государство-участник указывает, что его органы власти прямо применяют соответствующие положения Конвенции.
Through mid-term reviews and the process of reviewing and preparing new country programmes, field offices have applied the country programme management planning and integrated budgeting approach to review the structures of country offices. На основе среднесрочных обзоров и процесса обзора и подготовки новых страновых программ отделения на местах применяют механизм планирования управления страновыми программами и комплексный подход к составлению бюджета для анализа структуры страновых отделений.