Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяют

Примеры в контексте "Applied - Применяют"

Примеры: Applied - Применяют
A variety of methods to gather information from States parties have been applied by existing implementation bodies. Действующие органы, занимающиеся вопросами осуществления, применяют самые различные методы для сбора информации от государств-участников.
In addition, 46 states and the District of Columbia applied laws prohibiting acts motivated by hatred against a group. Кроме того, 46 штатов, а также округ Колумбия применяют законы, запрещающие акты, мотивированные ненавистью против той или иной группы людей.
It was also necessary to address questions arising from the application of sanctions by other intergovernmental organizations, which often applied different standards. Необходимо также рассмотреть вопросы, вытекающие из применения санкций другими межправительственными организациями, которые зачастую применяют различные стандарты.
Matsuo and McIntyre applied the concept of ambivalent prejudice to immigrants and refugees. Матсуо и Макинтер применяют понятие кросс-культурной амбивалентности к иммигрантам и беженцам.
An agreement between Croatia-Bosnia and Herzegovina is applied on provisional basis, pending ratification. Россия и Беларусь применяют Договор на временной основе до его ратификации.
Design thinking is such a successful and versatile tool that it has been applied in almost every industry. Дизайн-мышление - настолько успешный и универсальный инструмент, что его применяют практически во всех отраслях.
He added that alternative penalties were applied by magistrates in some cases. Г-н Вернь Сабоя добавляет, что судьи в некоторых случаях применяют альтернативные меры наказания.
That principle worked even better when applied at the international level. Этот принцип становится даже более эффективным, когда его применяют на международном уровне.
Some Member countries have simply applied the provisions of the Convention as they stand. Некоторые страны-члены применяют предписания Конвенции без изменений.
In respect of mobile sources, 18 Parties indicated that they applied emission standards. Что касается мобильных источников, то 18 Сторон указали, что они применяют нормы выбросов в отношении этих источников.
As the Country Rapporteur had emphasized, a disturbing malfunction was apparent in the manner in which the judiciary applied legislation. Как подчеркнул докладчик, вызывает беспокойство та непоследовательность, с которой судебные органы применяют законодательство.
Solomon Islands has applied the Agreement provisionally as of February 1995 pending its entry into force for Solomon Islands. Соломоновы Острова временно применяют Соглашение с февраля 1995 года, ожидая его вступления в силу для Соломоновых Островов.
He reiterated his delegation's opinion that the Governments of Estonia and Latvia applied a policy of forcing non-citizens to leave the country. Он вновь подтвердил мнение своей делегации, что правительства Эстонии и Латвии применяют политику, вынуждающую лиц, не являющихся гражданами этих стран, покинуть их.
In applying BAT for the reduction of POPs, several Signatories applied ELVs. При применении НИМ для сокращения выбросов СОЗ ряд подписавших Протокол стран применяют ПЗВ.
That alternative offered the most pragmatic solution, even though the Greek courts applied the nature test as the sole criterion for such a determination. Этот вариант является наиболее практичным решением, хотя суды Греции применяют критерии характера в качестве единственного критерия для такого определения.
Other countries applied it for reasons which were not religious, but cultural or traditional. Другие страны применяют ее по причинам, не связанным с религией, руководствуясь культурными соображениями или традицией.
Domestic courts directly applied the provisions of international treaties to which Greece was a party and adopted the interpretation of international monitoring bodies. Национальные суды непосредственно применяют положения международных договоров, участником которых является Греция, и используют толкование международных наблюдательных органов.
The section includes a sample of cases that signal how various tribunals have interpreted and applied health-related human rights. В этом разделе приводятся примеры дел, демонстрирующих, каким образом различные суды толкуют и применяют права человека, связанные с обеспечением здоровья.
Although Western legal systems were not based on collective ownership, they recognized and applied the legal notion. Хотя в основе правовых систем западных стран не лежит принцип коллективной собственности, они признают и применяют эту правовую концепцию.
Several offices have already applied the new tools and are reporting positive results in identifying key programme management issues. Некоторые отделения уже применяют эти новые механизмы и принципы и сообщают о позитивных результатах в деле выявления важных проблем, связанных с управлением программами.
The National Navy of Colombia has applied space science and technology efficiently in communications supported by the integrated satellite network. Национальные военно-морские силы Колумбии эффективно применяют космическую науку и технику в области связи, пользуясь поддержкой интегрированной спутниковой сети.
Most organizations reported that they applied strict rules to subsequent recruitment, but some acknowledged that such personnel might have a comparative advantage. Большинство организаций сообщили о том, что они применяют строгие правила в отношении последующего найма, но некоторые признали, что подобные сотрудники могут иметь сравнительные преимущества.
The Committee notes that some courts have applied the provisions of the Covenant either directly or as interpretive standards. Комитет отмечает, что некоторые суды применяют положения Пакта либо непосредственно, либо в качестве толковательных стандартов.
The courts applied the rules of customary law only to the extent that they were consistent with the Constitution. Что касается норм обычного права, то суды применяют их лишь в том случае, если они не противоречат Конституции.
(b) The Board noted that United Nations entities applied inconsistent policies with regard to the treatment of similar transactions. Ь) Комиссия отметила, что для учета сходных операций организации системы Организации Объединенных Наций применяют неодинаковые методы.