| There is a variety of criteria and methodologies applied by these organizations to allocate resources. | Для распределения ресурсов эти организации применяют широкий набор критериев и методик. |
| Other countries applied national methodologies for the determination of BOD5 and ammonium in freshwaters. | Другие страны применяют национальные методологии для определения БПК5 и аммиака в пресной воде. |
| Different countries applied different analytical methods for the determination of nutrient concentrations in lakes. | Страны применяют разные аналитические методы определения содержания биогенных веществ в озерах. |
| The Chilean authorities have indicated that, to date, they have applied legislation on witness protection only in exceptional cases. | Чилийские власти сообщают, что на сегодняшний день они применяют законодательство о защите свидетелей лишь в исключительных случаях. |
| Please state whether the provisions of the Covenant are directly applicable by domestic courts and to what extent they are invoked and applied. | Просьба указать, подлежат ли положения Пакта прямому применению национальными судами, насколько часто на них ссылаются и применяют их. |
| From a human rights perspective, development problems must address disabilities, and many institutions now applied a human rights-based approach. | С правозащитной точки зрения, проблемы в области развития должны включать и проблему инвалидности, и многие учреждения сегодня применяют правозащитный подход. |
| The courts have applied the principles of the European Court of Human Rights in this respect. | Суды применяют в этом отношении принципы Европейского суда по правам человека. |
| All three approaches are already applied in some full-scale operational facilities mainly in Europe (see). | Все три методики уже применяют на ряде действующих полномасштабных установок, находящихся в основном в Европе (см. ниже таблицу 6). |
| Currently only two organizations declared that they applied the above-mentioned JIU formula (UNFPA and WMO). | На данном этапе только две организации заявили, что они применяют вышеупомянутую формулу ОИГ (ЮНФПА и ВМО). |
| Nor could it be eradicated as long as some States applied double standards and selective approaches in dealing with it. | Его также нельзя искоренить, пока некоторые государства применяют двойные стандарты и избирательные подходы при решении этой проблемы. |
| Several Parties reported that they applied a multi-pollutant approach, in line with the relevant EU regulations. | Несколько Сторон сообщили, что они применяют подход, учитывающий многообразие загрязнителей, согласно соответствующим положениям ЕС. |
| Countries have applied a range of tax and royalty schemes for the mining industry. | Страны применяют целый ряд схем налогообложения и роялти в горнодобывающей отрасли. |
| In some other areas, the consultation exercise revealed that participating CEB members applied rules and regulations which greatly differed from each other. | Консультации также показали, что в некоторых других областях участвующие члены КСР применяют весьма отличающиеся друг от друга правила и положения. |
| Military criminal justice applied its own procedural and substantive law. | Органы военной юстиции применяют собственные уголовно-процессуальные правила. |
| Criteria are also applied in other regions based on the value-added of regional programming. | Другие регионы также применяют критерии, учитывающие дополнительную ценность региональных программ. |
| IOTC noted that its members applied management measures for stocks falling within its competence throughout the range of distribution. | ИОТК отметила, что ее члены применяют хозяйственные меры в отношении подведомственных ей запасов по всему ареалу их распространения. |
| However, the courts sometimes applied the principle without making specific mention of the provision. | Вместе с тем иногда суды применяют этот принцип без конкретного упоминания данного положения. |
| Small entities applied a standard similar to SMEGA Level 3. | Малые предприятия применяют стандарт, аналогичный РПУМСП для предприятий уровня З. |
| International human rights treaty monitoring bodies have also applied the prohibition of discrimination and the principle of equality to housing issues. | Международные органы по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека также применяют запрет на дискриминацию и принцип равенства к жилищным вопросам. |
| Courts have also applied equality and anti-discriminatory protection regarding housing on different grounds. | Суды применяют также принципы равенства и защиты от дискриминации на различных основаниях. |
| To evaluate how policy makers have applied gender equality in Swedish transport policy and practice, two studies were compiled. | Для оценки того, каким образом директивные органы применяют концепцию гендерного равенства в рамках шведской транспортной политики и практики, были подготовлены два исследования. |
| The rules were sometimes difficult, but the way in which they were applied was important. | Иногда эти правила являются сложными, однако важно то, как их применяют. |
| The Secretary was invited to ask countries through the questionnaire whether they applied ATP to domestic transport. | К секретарю была обращена просьба разослать странам вопросник, с тем чтобы выяснить, применяют ли они положения СПС к внутренним перевозкам. |
| Bowlby applied Craik's ideas to attachment, when other psychologists were applying these concepts to adult perception and cognition. | Боулби применял идеи Крейка к привязанности, в то время как другие психологи применяют эти концепции к восприятию и познанию взрослого человека. |
| They established the system of ideas that bankers, politicians, and regulators applied. | Они установили систему идей, которую применяют банкиры, политики и регуляторы. |