Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялся

Примеры в контексте "Applied - Применялся"

Примеры: Applied - Применялся
Conversely, the principle that the seller is not normally liable for a lack of conformity arising after risk has passed has also been applied in several decisions. С другой стороны, в ряде решений применялся также принцип, в соответствии с которым продавец обычно не несет ответственность за несоответствие товара, возникающее после перехода риска на покупателя.
An insured person who feels that the principle of equal treatment was not applied in his/her case, has the right to seek compensation from social security in court. Застрахованное лицо, которое считает, что в его/ее случае принцип равного обращения не применялся, имеет право обратиться в орган социального обеспечения или в суд с требованием о выплате компенсации .
In April 2004, the IMF Executive Board assessed the experience with its new framework for such access, which had been applied thus far in the decisions on Argentina and Brazil, and decided not to change the exceptional access criteria. В апреле 2004 года Исполнительный совет МВФ провел оценку опыта использования нового порядка обеспечения такого подхода, который до настоящего момента применялся в отношении решений по Аргентине и Бразилии, и постановил не менять критерии предоставления исключительного доступа.
The Advisory Committee was informed that flexibility was applied for staff hired under the former 200 and 300 series, as these were viewed as project funded and/or temporary. Консультативный комитет был информирован о том, что к сотрудникам, набираемым в соответствии с бывшими сериями 200 и 300 применялся более гибкий подход, поскольку их должности рассматривались как должности, финансируемые за счет проектов и/или как временные должности.
It remained open to sharing the relevant information and practices of its members and stood ready to consider all options and mechanisms aimed at ensuring that the principle of universal jurisdiction was properly applied and served the interest of justice without hampering the sovereign rights of States. Оно по-прежнему открыто для обмена соответствующей информацией и опытом своих членов и готово рассматривать все варианты и механизмы, имеющие целью обеспечить, чтобы принцип универсальной юрисдикции применялся надлежащим образом и служил интересам правосудия, не нанося ущерба суверенным правам государств.
Article 30 of the Constitution establishes that there is no death penalty in Panama, and no such penalty has therefore ever been applied in the country. Статья 30 Конституции устанавливает, что в Панаме отсутствует смертная казнь, в силу чего в стране такой вид наказания никогда не применялся.
The Commission considers it important to ensure that the reconciliation process under amnesty law is applied in a manner consistent with the State's obligations under international law. Комиссия считает важным обеспечить, чтобы процесс примирения в соответствии с законом об амнистии применялся в соответствии с обязательствами государства согласно международному праву.
Initiatives have been encouraged in areas of high population density such as provincial capitals, but also in isolated areas with few resources and few inhabitants, where a form of positive discrimination has been applied. Так, приоритетное внимание уделялось инициативам в районах с высокой плотностью населения, в частности в административных центрах провинций, но также и в малонаселенных отдаленных местностях со скудными ресурсами, к которым применялся принцип позитивной дискриминации.
Paragraph 149 mentioned the drafting of a new law on citizenship, but did not specify the content of that law or whether it had been applied. В следующем пункте упоминается о разработке нового закона о гражданстве, но ничего не говорится ни о содержании этого закона, ни о том, применялся ли он на практике.
The principle of proportionality was expressly recognized by the Council of State in its decision 2212/1984, although it was indirectly applied in previous decisions as well. Принцип пропорциональности был прямо признан решением 2212/1984 Государственного совета, хотя косвенным образом он уже применялся и в некоторых предыдущих решениях.
Nevertheless, a concern with such a point of departure was expressed, and it was also pointed out that too high a standard had been applied in establishing exceptions to the rule. Вместе с тем по поводу этой посылки была выражена обеспокоенность, и отмечалось также, что при установлении исключений к этому правилу применялся слишком высокий стандарт.
Newly established IDP programmes that applied the cluster approach were, in most cases, well funded, showing strong support and high expectations of UNHCR's new role in situations of internal displacement. Вновь созданные программы для ВПЛ, по отношению к которым применялся узловой подход, в большинстве случаев финансировались хорошо, демонстрируя активную поддержку и высокие ожидания новой роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения.
It should also be noted that in the context of tighter budget formulation, a 2 per cent turnover factor has been applied with respect to special police costs for the 2007/08 and 2008/09 financial periods. Следует отметить также, что в связи с более жесткими ограничениями бюджетных расходов при исчислении расходов на специальные силы полиции на финансовые периоды 2007/08 и 2008/09 годов применялся корректив на текучесть персонала в размере 2 процентов.
With regard to the question concerning the different categories of migration (spontaneous, planned and selective), she said that the relevant supreme decree had almost never been applied. ЗЗ. В связи с вопросом, касающимся различных категорий миграции (спонтанной, планируемой и выборочной), она говорит, что соответствующий указ высшей инстанции практически не применялся.
The Government has identified the need for further capacity-building to ensure that a rights-based approach is applied throughout decision-making and planning processes in all three sectors: public, private and civil society sectors so as to enhance greater responsiveness to the needs of victims of human rights abuses. Правительство выявило потребность в дальнейшем наращивании потенциала для обеспечения того, чтобы правозащитный подход применялся в процессах принятия решений и планирования во всех трех секторах - государственном, частном и общегражданском, с тем чтобы добиться более чуткого реагирования на потребности жертв нарушений прав человека.
The obligation could also be applicable in the third scenario although, in the cases decided to date, the principle of the surrender of nationals has been applied as it is more consistent with modern extradition practice and the spirit of international cooperation in criminal matters. Это обязательство также могло бы быть применимым к третьему варианту, хотя, если судить по рассмотренным до настоящего времени делам, принцип выдачи граждан применялся, так как это в большей степени согласуется с современной практикой в области экстрадиции и с духом международного сотрудничества по уголовным вопросам.
The reduced requirements were mainly attributable to the lower actual post adjustment multiplier, which is applied in addition to the international staff's base salary to ensure equality in purchasing power of staff members across duty stations. Уменьшение потребностей объясняется главным образом сокращением фактического размера множителя корректива по месту службы, который применялся в дополнение к ставкам базового оклада международного персонала для обеспечения паритета покупательной способности персонала в разных местах службы.
The Board of Auditors also noted that the framework for the harmonized approach to cash transfers, designed to harmonize cash transfers for nationally executed projects and reduce transaction costs, had not been taken up and applied consistently in the field. Комиссия ревизоров также отметила, что согласованный подход к перечислению денежных средств, разработанный в целях упорядочения процедуры перечисления денежных средств на цели национального исполнения проектов и сокращения операционных расходов на местах, последовательно не применялся.
The Republic of Belarus adopted the Law on Mass Events on 20 December 1997; in so doing, it committed a violation of the Covenant, regardless of whether the Law was applied. Республика Беларусь приняла Закон о массовых мероприятиях 20 декабря 1997 года; этим она нарушила Пакт, независимо от того, применялся ли данный закон.
The regime of incommunicado detention applied in line with the State party's law restricted only his right to choose a lawyer to assist him initially at the police station and the right to inform persons of his choice that he had been arrested. Режим содержания под стражей в условиях строгой изоляции применялся в соответствии с законодательством государства-участника и ограничивал лишь его право на выбор адвоката для оказания ему правовой помощи на начальном этапе пребывания в полицейском участке и право уведомить выбранных им лиц о факте его ареста.
For 2015, the October 2014 rate (the latest rate) has been applied for the euro and the Tanzanian shilling, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements, in accordance with established methodology. Что касается 2015 года, то в случае евро и танзанийского шиллинга применялся курс за октябрь 2014 года (последний курс), с тем чтобы получить наименьшую по величине потребностей смету в соответствии с установленной методологией.
Concerning the extent to which paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as the basis for export within the one-year period, five parties reported that their exports fulfilled the requirements stipulated in the Article. Относительно того, в какой мере пункт 2 статьи 11 Конвенции применялся в качестве основы для экспорта в течение одногодичного периода, пять Сторон сообщили, что их экспорт удовлетворял требованиям, предусмотренным в статье.
She elaborated on the mandate given, on the timeline that applied before the supplemental report had been submitted to UNEP and on the fact that a small addendum to the report had been published in October 2014 on equal funding distribution. Она подробно описала предоставленный мандат, временной график, который применялся до представления ЮНЕП дополнительного доклада, и сообщила, что в октябре 2014 году было опубликовано небольшое добавление к докладу, касающееся равномерного распределения финансовых средств.
The severability principle had also been applied by the human rights monitoring bodies in relation to reservations to human rights treaties in order to preserve the integrity of those instruments while allowing the reserving State to be bound by its provisions. Принцип отделимости также применялся наблюдательными органами по правам человека в отношении оговорок к договорам по правам человека, с тем чтобы сохранить целостность этих документов, в то же время позволив высказавшему оговорку государству быть связанным положениями договора.
In view of the 2002 amendment to article 10 of the Constitution according to which international treaties have priority over domestic laws, please provide information on cases, if any, in which the Covenant has been invoked in, or applied by, courts. С учетом поправки 2002 года к статье 10 Конституции, согласно которой международные договоры имеют преимущественную силу над внутренними законами, просьба представить информацию о случаях, если таковые имели место, когда на Пакт ссылались в судах или когда он применялся ими.