| The Minimum Wage Act was applied first in 1988 to manufacturers with 10 or more regular workers. | В 1988 году Закон о минимальной заработной плате применялся ко всем предприятиям, имеющим десять или более трудящихся, работающих на постоянной основе. |
| The gender planning training applied the FAO socio-economic and gender analysis framework. | В ходе занятий по планированию с учетом гендерных факторов применялся инструментарий, используемый в ФАО для социально-экономического и гендерного анализа; |
| It was also essential to ensure that the law was applied equally to all. | Также крайне важно обеспечить, чтобы закон применялся ко всем в равной степени. |
| There is evidence that some bilateral donors are encouraged by the joint programme approach and are eager to see it applied. | Существуют признаки того, что некоторые двусторонние доноры приветствуют подход, предусматривающий подготовку и осуществление совместных программ, и хотят, чтобы он применялся на практике. |
| In addition, no delayed deployment factor is applied (compared to 2 per cent applied in 2007/08 budget) as all personnel are expected to be fully deployed. | Кроме того, при калькуляции сметных расходов коэффициент задержки с развертыванием персонала не применялся (для сравнения в бюджете на 2007/08 год он составлял 2 процента), т.к. в текущем периоде ожидается полное развертывание всего персонала. |
| However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. | Вместе с тем в одном из этих государств в ограниченных случаях применялся принцип обеспечения возможностей с учетом воздействия на защищаемый правовой интерес. |
| Ms. Cleveland also noted the importance of the procedural safeguards put in place by the State to ensure that the surveillance regime was being applied properly. | Г-жа Кливленд также отметила важность процессуальных гарантий, созданных государством для обеспечения того, чтобы режим наблюдения применялся надлежащим образом. |
| A compromise will be to agree on an international standard for use in international reporting and applied when completing the questionnaires, while national definitions are used nationally. | В качестве компромиссного варианта можно было бы договориться о международном стандарте, который использовался бы при подготовке международной отчетности и применялся при заполнении анкет, тогда как на национальном уровне использовались бы национальные определения. |
| Even when the old Law on Mutual Legal Assistance of 1993 was applied, only very few cases arose in which appellants claimed lack of mutuality on appeal. | Даже когда применялся старый Закон 1993 года о взаимной правовой помощи, лишь в очень немногих случаях заявители утверждали о недостаточной взаимности. |
| The basic official rate was applied mainly to exports of oil, imports of essential goods, military items, certain raw materials and machinery and public-sector capital transactions. | Базовый официальный обменный курс применялся главным образом при экспорте нефти, импорте важнейших товаров, продукции военного назначения, некоторых видов сырья и техники, а также к капитальным операциям в государственном секторе. |
| The United States must endeavour to ensure that the rule of law applied equally to its own citizens and to foreigners in its territory. | Соединенным Штатам следует сделать все возможное для обеспечения того, чтобы принцип господства права применялся как к их собственным гражданам, так и к иностранцам, находящимся на их территории. |
| Even in the study of literature, network analysis has been applied by Anheier, Gerhards and Romo, Wouter De Nooy, and Burgert Senekal. | Даже при изучении литературы сетевой анализ применялся Анхайером, Герхардсом и Ромо, Воутер Де Нуй, Бёрджерт Сенекал. |
| The British 1911 Act applied throughout the British Empire, including independent countries such as Australia, Canada, New Zealand and South Africa. | Закон Великобритании 1911 применялся на всей территории Британской империи, в том числе и в независимых странах, таких как Австралия, Канада, Новая Зеландия и Южная Африка. |
| The agreement enters into force upon ratification by all parties, but parts of the agreement are already applied provisionally. | Договор вступил в силу с даты ратификации Федеральным собранием, но временно применялся уже со дня подписания. |
| This tool has been applied for the part of the global assessment covering the developing world, but its potential is far from being fully utilized. | Этот способ применялся для части глобальной оценки, касающейся развивающихся стран, однако его потенциал еще далеко не полностью используется. |
| Before 1982, the principle of legislative supremacy applied in Canada, with certain adjustments made necessary by the division of legislative powers between Parliament and the provinces. | До 1982 года в Канаде применялся принцип законодательного верховенства с некоторыми корректировками, необходимость в которых была обусловлена разделением полномочий законодательной власти между парламентом и провинциями. |
| That law had not been applied in Slovakia, and in any case would have ceased to have effect by 31 December 1996. | Этот закон не применялся в Словакии и в любом случае утратил бы свою силу после 31 декабря 1996 года. |
| What were the cases in which the 1990 law prohibiting racist organizations had been applied? | В каких случаях применялся закон 1990 года о запрещении расистских организаций? |
| If the subsidized tariff were applied only to the first, small tranche of consumption, households consuming small amounts of energy would profit most. | Если бы субсидируемый тариф применялся только к первому, небольшому уровню потребления, то наибольшую выгоду от него получали бы домохозяйства, потребляющие небольшие количества энергии. |
| For existing international posts, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, a vacancy factor of 8 per cent has been applied. | З. Как было рекомендовано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, в отношении существующих международных должностей применялся показатель доли вакантных должностей, равный 8 процентам. |
| The 1965 Legislative Decree referred to in the report) dealing with the political crime of opposing the aims of the revolution had never been applied. | Законодательный декрет 1965 года, упоминаемый в докладе) и касающийся политического преступления в форме противодействия целям революции, никогда не применялся. |
| The next report should include a detailed statistical analysis of the impact of the equality plan on the various sectors in which it had been applied. | В следующем докладе должен содержаться подробный статистический анализ результативности действия плана обеспечения равенства в различных секторах, в которых он применялся. |
| The State party should ensure that in practice the Amnesty Law is not applied or utilized for granting impunity to persons accused of serious human rights violations. | Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы Закон об амнистии не применялся и не использовался на практике для обеспечения безнаказанности лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав человека. |
| The Law on Movement and Stay of Aliens was applied in Republika Srpska until enactment of the Law on Migration and Asylum of B&H. | Закон о передвижении и пребывании иностранцев применялся в Сербской Республике до принятия Закона об иммиграции и убежище БиГ. |
| Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. | Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко. |