The Act also extended to 17 year olds the maximum length of 12 months for this sentence, which previously applied only to children aged under 17. |
Этот закон распространил также на 17-летних максимальный срок этого наказания, составляющий 12€месяцев, который ранее применялся только к подросткам до 17€лет. |
The Committee calls on the State party, in particular, to reconsider the work-test requirements being introduced and also to ensure that income management is applied on an individual basis and according to need. |
Комитет призывает государство-участник, в частности, пересмотреть вводимые в настоящее время требования к испытанию при трудоустройстве, а также обеспечить, чтобы механизм управления доходами применялся на индивидуальной основе и с учетом необходимости. |
The Napoleonic Civil Code of 1804 was made applicable to the Niger immediately after independence, but has been applied only partially. |
Хотя после достижения независимости в Нигере действовал Гражданский кодекс Наполеона 1804 года, он применялся лишь частично. |
The order applied continued to be that which had been followed for answers to questions. |
Заключительные заявления делались в том же порядке, который применялся при ответах на вопросы. |
In connection with allegations by Amnesty International that the Security Surveillance Law enacted in 1989 had been applied in an arbitrary and secretive way so as to threaten and harass former prisoners, she asked for more information on that Law, and how it was applied. |
В связи с утверждениями организации "Международная амнистия" о том, что принятый в 1989 году Закон о наблюдении в целях безопасности применялся произвольно и тайно для запугивания и преследования бывших заключенных, она хотела бы получить более подробную информацию об этом Законе и его применении. |
This colour, achieved by grinding semi-precious stone, was always applied as a secondary, a secco stage, along with the gold leaf applied as haloes and decoration to robes. |
Этот цвет, достигаемый измельчением полудрагоценного камня, всегда применялся на второй стадии, «а секко», наряду с сусальным золотом, применяемым для нимбов и украшений одежды. |
In only six of thesewas the Press Law applied. |
Закон о печати применялся только в отношении шести таких дел. |
Otherwise, a "whole post/whole unit approach" was applied in the interest of simplicity of presentation. |
В других случаях в интересах обеспечения простоты изложения материала применялся подход, предполагающий отнесение всей должности или целого подразделения к какой-то одной категории. |
It was originally applied aerially at concentrations of 0.30.5 per cent. |
Вначале он применялся методом опыления в концентрациях от 0,3 до 0,5 процента. |
A large number of regulations had been applied which governed protection against discrimination non-systematically and partially, by regulating specific fields or targeting specific vulnerable groups. |
Применялся целый ряд норм, регулировавших защиту от дискриминации на несистематической и частичной основе за счет целевых мер в конкретных областях или в интересах конкретных уязвимых групп. |
Parathion was applied in Australia to the following crops: stone and pome fruit, citrus, vines, vegetables, and pastures and lucerne. |
В Австралии паратион применялся на таких культурах, как косточковые и семечковые, цитрусовые, виноград, овощи, а также на пастбищах и люцерне. |
For example, in the case of Al-Fulaij United Group Company for General Trading & Contracting, a net book value method was applied because of the lack of evidence relating to the valuer's independence and experience with the valuation techniques used. |
Так, в случае "Аль-Фулаидж юнайтед груп компани фор дженерал трейдинг энд контрактинг" ввиду отсутствия свидетельств, касающихся независимости оценщика и его опыта в применении использовавшихся методов оценки, применялся метод "чистой балансовой стоимости". |
It should be noted here that while the technique of chaining was applied at the detailed level, France nevertheless did not produce chain volume measures at the more aggregated levels, and this sometimes caused confusion. |
Следует отметить, что, хотя метод сцепления применялся на детализированном уровне, Франция не осуществляла расчеты цепных счетов на более высоких уровнях агрегирования, что могло бы послужить в некоторых случаях источником путаницы. |
The new approach has been applied not only to planning stages, but also to approval of the general government budget and monitoring/evaluation activities, which also integrate gender. |
Новый подход применялся не только на этапах планирования, но и при утверждении общего государственного бюджета, а также в рамках осуществления деятельности по контролю/оценке, которая также включала гендерный компонент. |
The Brazilian city of Curitiba, for example, applied an integrated approach to the sustainable management of solid waste that was implemented through a series of programmes integrating environmental improvement with social inclusion. |
Например, в бразильском городе Куритиба интеграционный подход применялся для обеспечения утилизации и удаления твердых отходов в соответствии с требованиями устойчивого развития, что осуществлялось в рамках серии программ, в соответствии с которыми предусматривалось как улучшение состояния окружающей среды, так и преодоление социальной изоляции. |
Given that fixity was applied in each region, the relationships between regions obtained through the ring comparison were scalars that adjusted the basic heading results from each region to a comparable level. |
С учетом того, что в каждом регионе применялся принцип «неизменяемости», соотношения между регионами, полученные в результате поясного сопоставления, являлись скалярными величинами, позволяющими привести результаты по основным товарным позициям в каждом регионе к сопоставимому уровню. |
However, in building a new inspections regime, it would be vital to ensure that it is applied equitably, to both nuclear- and non-nuclear-weapon States, in accordance with their obligations. |
Тем не менее при создании нового режима инспекций было бы важно, чтобы он применялся на равноправной основе как к государствам, обладающим ядерным оружием, так и к странам, которые таким оружием не обладают, в соответствии с взятыми ими обязательствами. |
However, it was later ruled that the attainder, enacted by the Parliament of Great Britain, applied only to his British titles (i.e. those in the Peerages of England and Scotland), and not to his Irish titles. |
Однако, позднее было установлено, указ о конфискации, принятый парламентом Великобритании, применялся только к его британским титулами, а не к его ирландским титулам. |
The Committee urges the State party to ensure that in the process of investigation and prosecution of the riot-related cases, the rule of law is strictly adhered to and applied with due process in an even-handed way. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в ходе расследований и судебных разбирательств по делам о беспорядках неизменно, беспристрастно и должным образом соблюдался и применялся принцип главенства права. |
The Inter-Agency Standing Committee gender marker, applied in all 16 Consolidated Appeals Processes and 50 per cent of all pooled fund projects has helped decrease gender-blind projects from 45 per cent to 11 per cent. |
Гендерный показатель Межучрежденческого постоянного комитета, который применялся в рамках всех 16 призывов к совместным действиям и 50 процентов всех проектов совместного использования средств, помог уменьшить долю проектов, при осуществлении которых гендерные аспекты не принимаются во внимание, с 45 до 11 процентов. |
The South African delegation noted that results-based budgeting had been applied for the first time to the executive direction and management category in each of the budget sections. |
Южноафриканская делегация отмечает, что метод составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, впервые применялся в рубрике "Руководство и управление" в каждом из разделов бюджета. |
So long as the IMF's macroeconomic surveillance was in fact applied only to developing countries, with the G-7 and other rich countries evading a serious monitoring process, the Fund could not be perceived as fair and impartial. |
До тех пор пока макроэкономический надзор МВФ в действительности применялся только к развивающимся странам, притом что страны Большой семерки и другие богатые страны избегали внимания с его стороны, Фонд не мог восприниматься в качестве справедливого и беспристрастного. |
The Federal Government also adopted the Ordinance on the Implementation of the Law on Criminal Procedure applied, in the part related to the pretrial procedure, also by the organs of internal affairs. |
Союзное правительство также приняло Указ об осуществлении Закона об уголовном судопроизводстве, который в части, касавшейся процедуры, непосредственно предшествующей рассмотрению дел по существу в судебном заседании, также применялся органами внутренних дел. |
In its report, OIOS focuses on the use of the "best value evaluation method" in order to determine whether or not the BVM principle has been applied. |
В своем докладе УСВН уделяет основное внимание использованию «метода оценки на основе оптимальности затрат» в целях определения того, применялся ли принцип оптимальности затрат. |
For example, OIOS reviewed three procurement cases in the consulting category for which the request for proposal solicitation method was used, and found that the best value for money evaluation method was applied in only two of the cases. |
Например, УСВН провело анализ трех связанных с закупкой услуг консультантов дел, в которых использовался метод запрашивания предложений с помощью просьб направлять оферты, и обнаружил, что метод оценки на основе оптимальности затрат применялся лишь в двух случаях. |