Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялся

Примеры в контексте "Applied - Применялся"

Примеры: Applied - Применялся
A similar Serb scenario has been applied in other Serb-occupied areas, where there are no more Bosniaks and Croats either in the towns or in border areas. Аналогичный сербский сценарий применялся и на других оккупированных сербами территориях, где не осталось больше боснийцев и хорватов ни в городах, ни в приграничных районах.
Traditionally, such surveillance had been applied almost without exception to developing economies only, but greater balance in that area was needed for the health of the world financial system. Традиционно такой контроль применялся почти без исключений только к развивающимся странам, но в этой области должен быть найден больший баланс для оздоровления мировой финансовой системы.
The approach adopted in the Fifth Programme differs fundamentally from that which was applied in the previous one as it: Подход, принятый в пятой Программе, коренным образом отличается от того, который применялся в предыдущей программе, поскольку он заключается в том, чтобы:
A review of the mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 shows that the programme approach has been applied mainly to new programming opportunities rather than to ongoing cooperative efforts. Проведенный в 1994 году анализ среднесрочных обзоров программ пятого цикла показывает, что программный подход применялся преимущественно не к текущим программам сотрудничества, а к разработке новых программ.
The principle has been referred to and applied at the national level in relation to human activities with potentially severe effects on human health (engineering, the pharmaceutical and chemical industries, nuclear power plants, etc.). Этот принцип упоминался и применялся на международном уровне в отношении такой антропогенной деятельности, которая потенциально может иметь серьезные последствия для здоровья людей (машиностроение, фармацевтическое и химическое производство, эксплуатация атомных электростанций и т.д.).
For such countries, a "pseudo" rate of exchange was either applied for conversion purposes or used in mitigating large increases or decreases in assessments. Для таких стран вводился валютный "псевдокурс", который либо применялся для целей пересчета, либо использовался для смягчения крупных увеличений или снижений взносов.
The strategy pursued was therefore primarily to ensure that the law was being applied in a coherent and non-discriminatory manner by the relevant authorities, so that they would not be perceived as ethnically biased. Поэтому цель применяемой стратегии заключалась главным образом в обеспечении того, чтобы закон применялся соответствующими органами на последовательной и недискриминационной основе, с тем чтобы их действия не воспринимались как необъективные с этнической точки зрения.
Precisely because small countries cannot use force to protect themselves, it is to their advantage to see that an international legal order is established with care and applied on a compulsory basis. И именно потому, что слабые страны не могут использовать силу, чтобы защитить себя, в их интересах позаботиться о том, чтобы был тщательно установлен и применялся на обязательной основе международный правопорядок.
Where the DOM status applied, the police, in principle, kept their legal prerogatives but, de facto, it was the army that made the majority of arrests. Там, где применялся статус ДОМ, полиция в принципе сохраняла свои правовые прерогативы, однако фактически именно армия производила большинство арестов.
For this purpose, guidelines would be provided to PSCOs and a checklist for use during the campaign would be prepared to ensure that a uniform approach was applied within the region. Для этого ИКГП будут даны руководящие указания, а для применения в ходе кампании будет подготовлен контрольный перечень, призванный обеспечить, чтобы во всем регионе применялся единый подход.
The law of 1977 envisaged changes in territorial rights, but it had virtually never been applied since it contained inadequate measures for eviction, due process and so on. Закон 1997 года предусматривает изменения в территориальных правах, но он практически никогда не применялся, поскольку содержит неадекватные положения о выселении, справедливом судебном разбирательстве и т.д.
A balanced approach that addresses both human development needs and environmental concerns has been increasingly applied in many mountain regions of the world, in both the North and the South. Во многих горных районах мира, как на Севере, так и на Юге, все активнее применялся сбалансированный подход к удовлетворению потребностей в развитии человеческого потенциала, а также решению экологических проблем.
He therefore requested the Special Rapporteur to provide examples of situations in which that paragraph had found application or, at least, could or should have been applied. Поэтому оратор просит Специального докладчика представить примеры ситуаций, когда данный пункт применялся или, по крайней мере, мог или должен был применяться.
Mr. Al-Anazi (Saudi Arabia) said that capacity to pay continued to be the most appropriate criterion for calculating the scale of assessments, not least because it had been applied since the establishment of the United Nations in accordance with Article 17 of the Charter. Г-н аль-Анази (Саудовская Аравия) говорит, что платежеспособность по-прежнему является наиболее подходящим критерием для расчета шкалы взносов и не в последнюю очередь потому, что этот принцип применялся со времени создания Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 17 Устава.
Prior to this Law, the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998 applied, based on an "all-crimes" approach, with terrorism and terrorist financing being included among predicate offences, though not yet criminalized up until early this year. До принятия этого закона применялся Закон о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, охватывающий все относящиеся к данной квалификации преступления, в котором терроризм и финансирование терроризма фигурировали в числе предикативных преступлений, но до начала текущего года не влекли уголовной ответственности.
Based on mission experience, international staff costs reflect the application of a 4 per cent vacancy factor, while no vacancy rate has been applied in the calculation of local staff salaries and related costs. С учетом накопленного в миссии опыта расходы на международный персонал были исчислены на основе применения доли вакантных должностей, составляющей 4 процента, в то время как при исчислении окладов местных сотрудников и смежных расходов какой-либо аналогичный показатель не применялся.
No delayed deployment factor is applied for military contingents, formed police units or Government-provided personnel in 2008/09 as all personnel are expected to be fully deployed. В 2008/09 году в отношении воинских контингентов, сформированных полицейских подразделений и персонала, предоставленного правительствами, не применялся коэффициент задержки с развертыванием персонала, так как ожидается, что весь персонал будет полностью развернут.
For existing local level posts, no vacancy factor has been applied, based on past incumbency experience. В отношении существующих должностей местного разряда, с учетом фактической численности персонала в предыдущий период, показатель доли вакантных должностей не применялся.
A comprehensive audit approach, which integrates financial, compliance and value-added aspects, has been applied. В процессе ревизии применялся всеобъ-емлющий подход, сочетающий финансовые аспекты, а также аспекты соблюдения и совершенствования.
The type of methodological approach applied and described in this subsection shall be indicated in subsection B..3. Тип методологического подхода, который применялся и который был описан в этом подразделе, следует указать в подразделе В..3.
A narrower and highly technical approach to carrying capacity was applied in the early 1980s to systematically assess the maximum population that could be supported in a sustainable way by the national agriculture of developing countries. В начале 80-х годов применялся более узкий и высокотехнологичный подход к этой проблеме в целях проведения систематической оценки максимального числа людей, жизнедеятельность которых могла бы стабильно поддерживаться за счет сельскохозяйственной деятельности на национальном уровне в развивающихся странах.
In later cases this test was applied in the same way to indirect discrimination by the State, e.g. through discriminatory legislation, the "real need" requirement being replaced by the more general demand of a "legitimate aim". В последующих случаях этот критерий применялся аналогичным образом к косвенной дискриминации со стороны государства, например посредством дискриминационного законодательства, при этом требование "реальные потребности" было заменено более общим требованием о "законной цели".
The Commission also intends, once it returns to its sessions of 12 weeks' duration, to consider organizing its work in a manner similar to that it applied at its fifty-third session. Комиссия намеревается также, как только она вернется к своим сессиям продолжительностью в 12 недель, рассмотреть вопрос об организации своей работы образом, аналогичным тому, который применялся ею на ее пятьдесят третьей сессии.
That law had been applied with great stringency, and since establishments suspected of practising discrimination risked losing their licence, the situation in that sphere had improved considerably. Этот закон, кстати, применялся с достаточной строгостью, и поскольку учреждения, подозреваемые в практике дискриминации, рискуют потерять лицензию, положение в данной сфере значительно улучшилось.
In the present case, however, a decision had been taken to maintain the same rules of engagement as applied in previous intifada, in order not to increase the number of casualties. Однако в сложившейся ситуации было принято решение сохранить тот же порядок ведения боевых действий, который применялся во время предыдущей "интифады", с тем чтобы не допустить роста потерь.