A training module was developed within this project and applied in the subsequent project 'Gender Mainstreaming - Strategic'; the module was used in gender mainstreaming training organised at different ministries; its content was adjusted to their respective policies and competencies. |
В рамках этого проекта был разработан учебный модуль, который применялся в ходе последующего проекта «Стратегический учет гендерной проблематики»; этот модуль использовался в процессе учебы по гендерной проблематике, организованной в различных министерствах; его содержание корректировалось в зависимости от соответствующей политики и уровня знаний слушателей. |
The non-application of the whole of international humanitarian law to non-international armed conflict is particularly problematic because the Protocol dealing specifically with non-international armed conflict, Protocol II, requires a very high threshold to trigger its applicability and has seldom been applied. |
Неприменимость всего комплекса норм международного гуманитарного права к вооруженным конфликтам немеждународного характера является особенно проблематичной, поскольку Протокол, посвященный конкретно вооруженным конфликтам немеждународного характера, требует наличия весьма высокого порогового уровня для своей применимости и редко применялся. |
The modalities for entry to sensitive sites were applied at the following locations: the General Security facilities complex; the Intelligence Service (Mukhabarat) site; and the Directorate of General Security headquarters. |
Порядок входа на территорию режимных объектов применялся в следующих местах: комплекс помещений Управления общей безопасности; помещения разведывательной службы (Мухабарат); и штаб Управления общей безопасности. |
This is the approach endorsed by the General Assembly in resolution 52/12 B and also applied by the Security Council in various resolutions establishing peacekeeping operations, such as resolution 1528, para. 9, and resolution 1542, para. |
Этот подход был одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/12 В и также применялся Советом Безопасности в различных резолюциях об учреждении операций по поддержанию мира, таких, как резолюция 1528, пункт 9, и резолюция 1542, пункт 11. |
On the basis of experience to date and the proposed deployment schedule of civilian staff, the cost estimates take into account a 25 per cent vacancy factor for both international and national staff; no vacancy factor is applied in the costing for United Nations Volunteers. |
С учетом уже накопленного опыта и предлагаемого графика размещения гражданского персонала при исчислении сметы применялся 25-процентный коэффициент вакантных должностей как по международному, так и по национальному персоналу; коэффициент вакантных должностей не применялся при исчислении сметы расходов на добровольцев Организации Объединенных Наций. |
A vacancy rate of 8.3 per cent for the Professional category and above and 2.6 per cent for General Service staff had been applied for 2000, as approved by the General Assembly. |
На 2000 год применялся уровень вакансий в размере 8,3 процента для должностей категории специалистов и выше и 2,6 процента для сотрудников категории общего обслуживания, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей. |
In addition, the estimated requirements reflect the application of a lower vacancy rate of 10 per cent for international staff positions, whereas a vacancy rate of 15 per cent was applied in the 2009/10 period. |
Кроме того, при определении суммы сметных потребностей использовался более низкий коэффициент учета вакансий для временных должностей международного персонала, равный 10 процентам, в то время как в отношении 2009/10 года применялся соответствующий коэффициент учета вакансий, равный 15 процентам. |
The cost estimates reflect the abolishment or conversion of a total of 252 international staff posts. A 15 per cent vacancy rate has been applied in the computation of international staff costs. |
Смета расходов отражает упразднение или преобразование в общей сложности 252 должностей международных сотрудников. при расчете расходов на международный персонал применялся показатель доли вакантных должностей в размере 15 процентов. |
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. |
КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам. |
However, whereas the former draft article 14 had applied only to States that had already abolished the death penalty, the new draft article 23 extended the scope to States that had not done so but were not imposing the death penalty in practice. |
Тем не менее, если бывший проект статьи 14 применялся только к государствам, которые уже отменили смертную казнь, то новый проект статьи 23 распространяет сферу применения на государства, которые еще этого не сделали, но не прибегают к смертной казни на практике. |
Requests the Secretary-General to ensure that the lessons learned from the Mission, including its drawdown stages, are applied, as best practices, in other missions as appropriate, and to report thereon in the context of the final performance report; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы опыт, накопленный в рамках Миссии, в том числе на этапах сокращения численности ее персонала, применялся в качестве передового в других миссиях в соответствующих случаях, и представить информацию об этом в контексте заключительного доклада об исполнении бюджета; |
(b) Clearer arrangements are made for system-wide evaluation, that the lessons learned from evaluation exercises are systematically applied at the operational level and that joint evaluation criteria are developed for humanitarian and disaster relief operations at the planning stage; |
Ь) были созданы более четкие механизмы общесистемной оценки, чтобы опыт, извлеченный в ходе мероприятий по оценке, систематически применялся на оперативном уровне и чтобы на этапе планирования разрабатывались общие критерии оценки операций по оказанию гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий; |
No vacancy turnover factor applied |
Фактор заполняемости вакансий не применялся |
(a) Ensuring that, when acquiring new equipment and furniture, the principle of universal design, as defined in article 2 of the Convention on the Rights of Disabled Persons, is applied; |
а) обеспечить, чтобы при приобретении нового оборудования и мебели применялся принцип "универсального дизайна", согласно определению, содержащемуся в статье 2 Конвенции о правах инвалидов; |
a Rates reflect personnel in UNSOA, excluding the eight posts to be transferred to the Regional Service Centre in Entebbe, for which a 5 per cent delayed recruitment factor is applied for international staff and a 15 per cent delayed recruitment factor is applied for national staff. |
а При расчете данных показателей учитывалась численность персонала ЮНСОА, исключая восемь должностей, подлежащих переводу в Региональный центр обслуживания в Энтеббе, и применялся 5-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении международных сотрудников и 15-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении национальных сотрудников. |
No vacancy factor has been applied. |
Коэффициент вакансий не применялся. |
HCB was applied as a dust. |
ГХБ применялся в виде порошка. |
The original feasibility study had applied 250 gross square feet as the baseline space allowance. |
В первоначальном анализе в качестве базового норматива площади на рабочее место применялся показатель 250 квадратных футов (23,2 кв. м). |
Based on past incumbency experience, no vacancy factor has been applied. |
С учетом предыдущего опыта в области заполнения должностей показатель доли вакантных должностей не применялся. |
It consistently applied the law in force at the time, which provided for cassation appeals against executory judgements. |
Порядок, предусмотренный действовавшим в то время законом и допускавший кассационную процедуру в отношении вступивших в силу решений, в равной мере применялся ко всем. |
Even then, the principle of equal pay for equal work had applied in all workplaces, and women workers had been entitled to maternity leave. |
Даже в то время на всех рабочих местах уже применялся принцип равной оплаты за равный труд, а трудящиеся женщины имели право на отпуск по беременности и родам. |
The Advisory Committee also notes that a delayed deployment factor of 40 per cent was applied in costing the positions proposed to be funded under general temporary assistance. |
Консультативный комитет также отмечает, что при расчете расходов на должности, которые предлагается финансировать по статье «Временный вспомогательный персонал общего назначения», применялся 40-процентный коэффициент учета задержки с развертыванием. |
It should be noted that the use of available balances has been successfully applied by some agencies, funds and programmes to partially fund their after-service health insurance liabilities. |
Следует отметить, что метод использования имеющихся остатков успешно применялся некоторыми учреждениями, фондами и программами для частичного покрытия их финансовых обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
The 1891 law was relatively modest legislation that applied only to mines in U.S. territories, and, among other things, established minimum ventilation requirements at underground coal mines and prohibited operators from employing children under 12 years of age. |
Закон 1891г был достаточно ограниченным - он применялся только на шахтах США, устанавливал требования к вентиляции шахт, и запрещал использование труда детей моложе 12 лет. |
Retouching and repainting that had been part of previous later restorations were removed with a gelatinous solvent, applied in several stages for measured times, and washed with distilled water. |
Ретушь и перекраска, полагаемые частью предыдущих реставраций, удалялись гелеобразным растворителем, который применялся в несколько этапов с определённой длительностью и смывался дистиллированной водой. |