Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялась

Примеры в контексте "Applied - Применялась"

Примеры: Applied - Применялась
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a practice of allowing each senior management post at the level of D-1 and above a VIP vehicle had been applied on the basis of guidance from Headquarters. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что практика выделения автотранспортных средств ВИП-класса для каждого старшего сотрудника на должности класса Д1 и выше применялась в соответствии с инструкциями, полученными из Центральных учреждений.
The Committee further notes the State party's affirmation that the contested measure was proportionate to its aim, insofar as it applied only to public schools and required a dialogue to be initiated between the pupil and the school authorities. Комитет далее отмечает утверждение государства-участника о том, что оспариваемая мера была соразмерна своей цели в той мере, в которой она применялась только к государственным школам и требовала инициирования диалога между учащимся и руководством школы.
The framework was successfully applied in Mozambique and Zambia in April and July 2011, followed by a regional workshop in South Africa to equip sanitary and phytosanitary experts from other African countries with the knowledge needed to apply this new approach. Эта рамочная основа успешно применялась в Мозамбике и Замбии в апреле и июле 2011 года, после чего в Южной Африке был проведен региональный практикум для ознакомления экспертов из других африканских стран по вопросам санитарного и фитосанитарного контроля с необходимой информацией для применения такого подхода.
Mr. Thammavongsa (Lao People's Democratic Republic) said that, while the death penalty was allowed under national law, it had never been applied in his country, in keeping with the spirit of the draft resolution. Г-н Тхаммавонгса (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, хотя согласно внутреннему законодательству смертная казнь допускается, она никогда не применялась в его стране в соответствии с духом проекта резолюции.
The compensation claimed by the authors is based on the statutory system for self-employed women that applied until August 2004 and that was reintroduced in June 2008. Запрашиваемая авторами компенсация основывается на статутной системе для самозанятых женщин, которая применялась до августа 2004 года и которая была вновь введена в действие в июне 2008 года.
Please provide information on any instances in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings in the State party. Просьба представить информацию о любых случаях, в которых в государстве-участнике отдельные лица требовали применения Конвенции, либо она непосредственно применялась или на нее ссылались в ходе судопроизводства.
It should be noted that such exclusive security measure for a victim of racist, xenophobic, discriminatory offences has never been applied in criminal proceedings due to the absence of substantive grounds. Следует отметить, что такая исключительная мера обеспечения безопасности жертв преступлений на почве расизма, ксенофобии и дискриминации ни разу не применялась в уголовном судопроизводстве из-за отсутствия достаточных оснований для этого.
The Constitutional Court has not registered any remedy of amparo in which the Convention was invoked or in which it was applied. Конституционным судом не зарегистрировано случаев применения права обращения со ссылкой на Конвенцию или случаев, в которых бы она применялась.
IPSAS requires that the Fund's initial financial statements under the new standards reflect its financial position as if IPSAS had always been applied, with any differences upon transition eliminated through net assets. В соответствии с МСУГС требуется, чтобы начальные финансовые отчеты Фонда, подготовленные в соответствии с новыми стандартами, отражали его финансовое положение, как если бы МСУГС применялась всегда, а вся образовавшаяся при переходе разница проводилась через чистые активы.
The BERN model was applied in addition to the geochemical very simple dynamic model in order to comprehend the vegetation changes in the past and future. В дополнение к геохимической простейшей динамической модели применялась модель BERN с тем, чтобы обеспечить понимание имевших место в прошлом и будущих изменений растительности.
Moreover, he confirmed that legal persons could be prosecuted and punished for crimes against humanity under article 211 of the Code of Criminal Procedure, although that provision had never been applied. При этом он подтверждает, что юридические лица могут быть привлечены к суду и наказаны за преступления против человечности в соответствии со статьей 211 Уголовно-процессуального кодекса, хотя эта статья никогда не применялась.
It would be helpful to reflect on paragraph 12 of the Secretary-General's report (A/60/189), which indicates that article 21 of the Agreement has never been applied sensu stricto. Было бы полезно подумать над пунктом 12 доклада Генерального соглашения (А/60/189), в котором отмечено, что статья 21 Соглашения никогда не применялась в полном объеме.
We call it democratic because it differs from the doctrine of national security that was applied in the continent and used to suppress freedoms, punish democracy, stigmatize the opposition and frustrate dissent. Мы называем ее демократической, поскольку она отличается от доктрины национальной безопасности, которая применялась на континенте для подавления свобод, ликвидации демократии, клеветы на оппозицию и удушения инакомыслия.
It was also necessary to ensure that article 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning were applied consistently and in consultation with the competent intergovernmental bodies, since this involved deciding which products should be eliminated. Необходимо также будет следить за тем, чтобы статья 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, применялась последовательно и в рамках консультаций с компетентными межправительственными органами, когда речь идет об определении подлежащих отмене мероприятий.
The "effects doctrine", which justifies a State's exercise of jurisdiction when a conduct performed abroad has substantial effects within that State's territory, has also recently been applied in criminal matters. "Доктрина последствий", которая оправдывает осуществление государством юрисдикции, когда какое-либо поведение за границей имеет существенные последствия на территории этого государства, также применялась недавно в связи с уголовными делами.
Although the State party's legal and constitutional policy was not to execute a person who had committed a crime when under the age of 18, there appeared to be instances in which that policy was not applied. Несмотря на проводимую государством-участником правовую и конституционную политику не подвергать смертной казни преступников, не достигших 18-летнего возраста, как представляется, имели место случаи, когда данная политика не применялась.
Mexico had not taken the necessary measures in terms of legislation and financial and human resources to ensure its restrictive policy for containing migration was applied while respecting the human rights of illegal migrants. Мексика не приняла необходимых мер с точки зрения принятия законов и выделения финансовых и людских ресурсов для обеспечения того, чтобы ее ограничительная политика, имеющая целью сдерживание миграции, применялась в условиях соблюдения прав человека нелегальных мигрантов.
In particular, satisfaction has been applied as a form of reparation for an unlawful expulsion in situations where the expulsion order had not yet been enforced. В частности, сатисфакция применялась как форма возмещения за незаконную высылку в ситуациях, когда приказ о высылке еще не был выполнен.
Lastly, she wished to know why no quota system had been applied in village council elections and what the results of those elections had been. Наконец, оратор хочет знать, почему на выборах в сельские советы не применялась система квот и каковы были результаты этих выборов.
The pith and substance doctrine as applied in the jurisprudence of the Judicial Committee of the Privy Council, effectively the British Imperial Court of Appeal, has been carried to other Commonwealth federations. Теория истинного смысла в юриспруденции Судебного комитета Тайного совета, фактически британского имперского апелляционного суда, применялась и в других федерациях Содружества.
Do we have any examples of success on this mind shift being applied at the local level? Есть ли у нас успешные примеры смены восприятия, которая применялась на местном уровне?
That position of principle was justified by the demands of equity and fair play for General Service staff in Paris and Montreal where the revised methodology had already been applied. Эта принципиальная позиция основана на требованиях обеспечения равенства и справедливости в отношении сотрудников категории общего обслуживания в Париже и Монреале, где пересмотренная методология уже применялась.
Since there is no one institution charged with collecting information about internally displaced persons, there is no consistent methodology applied by the various groups collecting the data. Поскольку нет ни одного учреждения, занимающегося сбором информации о перемещенных внутри страны лицах, какая-либо последовательная методика, которая применялась бы различными группами, осуществляющими сбор информации, отсутствует.
He mentioned in his report of 1 December 1994 pursuant to Security Council resolution 959 (1994) that the concept of safe area has been applied more effectively at Zepa and Srebrenica than in other areas. В своем докладе от 1 декабря 1994 года во исполнение резолюции 959 (1994) Совета Безопасности он упомянул о том, что концепция безопасного района более эффективно применялась в Жепе и Сребренице, чем в других районах.
Our desire to see the categorical and well-founded position of the United Nations applied in practice without any military involvement on the part of Bulgaria or other Balkan and neighbouring States is not motivated by any clandestine schemes or unwillingness to bear responsibility. Наше стремление к тому, чтобы твердая и обоснованная позиция Организации Объединенных Наций применялась на практике без какого бы то ни было военного участия со стороны Болгарии или других балканских и соседних государств, не продиктовано никакими тайными замыслами или нежеланием нести ответственность.