Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялась

Примеры в контексте "Applied - Применялась"

Примеры: Applied - Применялась
Argentina also noted that the death penalty has not been applied for 24 years but that it still exists, and therefore suggested that Barbados consider the possibility of acceding to Second Optional Protocol to the International Covenant with a view to abolishing the death penalty. Аргентина также заметила, что смертная казнь не применялась в течение 24 лет, но что она еще существует, и в связи с этим предложила Барбадосу рассмотреть возможность присоединения ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту с целью упразднения смертной казни.
Within the United Nations Development Group/UNDG/Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transitions, UNDP continues to be instrumental in adapting the post-conflict needs assessment methodology that was applied over the past year in Somalia and previously in Haiti, Liberia, and Sudan. В рамках Рабочей группы ГООНВР/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по мероприятиям переходного периода, ПРООН по-прежнему играет важнейшую роль в адаптации методологии оценки потребностей постконфликтного периода, которая применялась на протяжении последнего года в Сомали и ранее - в Гаити, Либерии и Судане.
The use of the electronic movement of personnel (e-MOP) system that was applied for the movement of civilian personnel resulted in enhanced processing efficiency through reducing the processing time of movement requests from three days to one day. Внедрение электронной системы управления перемещениями персонала (ё-МОР), которая применялась к гражданскому персоналу, позволила повысить эффективность обработки данных за счет сокращения времени обработки запросов на перевозку сотрудников с трех дней до одного.
Since the implementation of the strategy began, the standardized funding model has been applied twice: the first time in support of the first-year budget preparation for UNMISS, and the second time in the case of MINUSMA. С момента начала осуществления Стратегии стандартизированная модель финансирования применялась дважды: в первый раз - в связи с составлением бюджета на первый год деятельности МООНЮС, а второй раз - в связи с работой МИНУСМА.
Enshrining in law the practice already applied by the Constitutional Court in this issue, paragraph 11 of the Equal Treatment Act specifically defines the constitutional restrictions on giving preference, as below: Воплощенная в законе практика уже применялась в данной сфере Конституционным судом, а в пункте 11 Закона о равном обращении конкретно определены конституционные ограничения на предоставление преимуществ:
(a) The rank of the Convention in domestic law, including examples of cases, if any, in which the Convention has been directly applied by national courts or administrative authorities; а) информацию о месте Конвенции в иерархии внутренних законодательных актов с указанием случаев, если таковые имели место, когда Конвенция применялась национальными судами или административными органами непосредственно;
A highly significant reform became effective on 10 December 2005 when the Congress abolished the death penalty in Mexico for which provision had still existed in the Constitution and the Military Justice Code, although it had not been applied for more than 70 years. исключительно важной мерой стало принятие конгрессом 10 декабря 2005 года закона об отмене в Мексике смертной казни, которая была предусмотрена в Конституции и в Кодексе военной юстиции, хотя и не применялась на протяжении уже более 70 лет.
Namibia increased the proportion of women in local councils to 42 per cent by affirmative action and noted that in regional councils and the national assembly, where affirmative action was not applied, the number of women remained very low. Намибия увеличила долю женщин в местных советах до 42 процентов за счет программы позитивных действий и отметила, что в региональных советах и национальной ассамблее, где программа позитивных действий не применялась, доля женщин сохранилась на низком уровне.
In the 2010 local elections, a minimum 30 per cent quota for the representation of both, women and men in the candidate list applied; in the 2008 and 2011 National Assembly elections, the applicable quota was 25 and 35 per cent, respectively. В 2010 году на выборах в местные органы власти применялась минимальная 30-процентная квота для представительства как женщин, так и мужчин в списке кандидатов; в 2008 и 2011 годах на выборах в Государственное собрание применялась 25-процентная и 35-процентная квота, соответственно.
The same holds true for socio-economic information; methods of rapid rural appraisal provide the possibility of collecting at least some of the social and economic information for sustainable land resource development, but they have not been systematically applied. То же относится и к социально-экономической информации: методика оперативной сельскохозяйственной экспертизы дает возможность сбора по крайней мере некоторых видов социально-экономической информации для устойчивого освоения земельных ресурсов, однако систематически эта методика не применялась.
(a) Commends the initiatives taken by the High Commissioner and, emphasizing staff accountability, encourages further efforts to ensure that the Policy on Refugee Women is actively applied in programme implementation; а) высоко оценивает инициативы, предпринятые Верховным комиссаром, и, особо отмечая подотчетность сотрудников, поддерживает дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы при осуществлении программ активно применялась политика в отношении беженцев-женщин;
The established quota for election to municipal councils/assemblies was applied in 2000, when 595 or 17,9% women were elected, while at the municipal elections in 1997 only 5,4% of women were elected. Установленная квота для выборов в муниципальные советы/ассамблеи применялась и в 2000 году, когда в их состав было избрано 595 женщин, или 17,9 процента, в то время как на муниципальных выборах 1997 года доля женщин составляла только 5,4 процента.
Moreover, if the doctrine of effective nationality was applied for the purposes of the granting of nationality in the case of unification, it would have awkward consequences (i.e., it would result in numerous cases of statelessness). Более того, если бы доктрина эффективного гражданства применялась в целях предоставления гражданства в случаях объединения, она имела бы пагубные последствия - по сути дела, она приводила бы к многочисленным случаям безгражданства.
to take the necessary steps to ensure that in the case of long-term migrants the sanction of expulsion is applied only to particularly serious offences affecting state security of which they have been found guilty; предпринять необходимые шаги с целью обеспечить, чтобы в случае с долгосрочными мигрантами санкция высылки применялась только к особенно серьезным правонарушениям, затрагивающим государственную безопасность, в которых они были признаны виновными;
Factors of 10 per cent for international and 30 per cent for national United Nations Volunteers have been applied, as compared with the rate of 20 per cent used for both categories in 2006/07. В отношении добровольцев Организации Объединенных Наций применялись нормы в размере 10 процентов для международных добровольцев и 30 процентов для национальных добровольцев по сравнению с нормой в размере 20 процентов, которая применялась к обеим категориям в 2006/07 году.
As an example, if the formula were applied for 1998, the amount of this component would be $19 million, calculated as follows: Например, если бы эта формула применялась в 1998 году, данный компонент составил бы 19 млн. долл. США и рассчитывался бы следующим образом:
Three States mentioned that the New York Convention had not been applied yet in their country, and one State mentioned that the recent reforms of the field of civil procedures might impact the application of the New York Convention in the future. Три государства указали, что Нью - йоркская конвенция в их странах еще не применялась, а одно государство отметило, что недавние реформы в области гражданского процесса могут оказать воздействие на применение Конвенции в будущем.
With regard to the review of the scale methodology called for in General Assembly resolution 64/248, his delegation understood that the primary purpose of the review was to ensure that the current methodology was being applied in the best way possible. Что касается пересмотра методологии построения шкалы, о котором говорится в резолюции 64/248 Генеральной Ассамблеи, то делегация Украины понимает, что основная цель такого пересмотра состоит в обеспечении того, чтобы нынешняя методология применялась как можно более эффективно.
To that end, it should have well-defined and sufficient powers to provide the framework for the review and ensure that the review process is applied in the same way to all States parties to the Convention. Для этого он должен иметь четко определенные и достаточные полномочия в целях обеспечения основы для проведения обзора и обеспечения того, чтобы процедура обзора применялась одинаково ко всем государствам - участникам Конвенции.
(a) Ensure that the Convention, as a legally binding instrument, is sufficiently known and applied by public authorities and the judiciary as a basis for legislation, policies and court decisions; а) обеспечить, чтобы Конвенция в качестве юридически обязательного документа была достаточно хорошо известна и применялась государственными органами власти и судебной системой в качестве основы для принятия законодательства, политики и судебных решений;
Review monitoring results and verify that the monitoring methodologies for the estimation of reduced anthropogenic emissions by sources [or enhanced anthropogenic removals by sinks] have been applied correctly and their documentation is complete and transparent; ё) рассматривает результаты мониторинга и осуществляет проверку того, что методология мониторинга для оценки сокращений антропогенных выбросов из источников [или увеличения антропогенной абсорбции поглотителями] применялась правильно и что подтверждающая документация является полной и транспарентной;
77.6. Respect international standards on capital punishment, especially the principles stated in resolution 1984/50 of the Economic and Social Council, and in particular ensure that capital punishment is applied only for the most serious crimes (Belgium); 77.6 соблюдать международные нормы, касающиеся смертной казни, особенно принципы, изложенные в резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета, и в частности обеспечить, чтобы смертная казнь применялась лишь в случае наиболее тяжких преступлений (Бельгия);
The accounting policies of the organization, as summarized in note 2 to the financial statements; these accounting policies have been applied on a basis consistent with the preceding financial periods. политикой организации в области бухгалтерского учета, кратко изложенной в примечании 2 к финансовым ведомостям; эта политика в области бухгалтерского учета применялась с учетом практики, сложившейся в предшествующие финансовые периоды.
Although the doctrine has been applied in the context of armed conflict, it appears distinct from the effect of armed conflict on treaties because it applies in cases where "the peril [has] ... not yet... occurred." Хотя эта доктрина применялась в контексте вооруженного конфликта, как представляется, она отличается от воздействия вооруженного конфликта на международные договоры, поскольку она применяется в случаях, когда «опасность еще... не материализовалась».
From the late 1950s to the late 1960s, system dynamics was applied almost exclusively to corporate/managerial problems. До конца 1960-х системная динамика применялась исключительно к корпоративно-управленческим проблемам.