The United Nations-approved system of romanization was methodically applied, thereby supporting the Conference's basic principle of standardization. |
Утвержденная Организацией Объединенных Наций система латинизации последовательно применялась в рамках поддержки основополагающего принципа стандартизации, принятого на Конференции. |
For vessels chartered by NITC from third parties, this rate only applied from mid-January 1991. |
Представленные доказательства говорят о том, что указанная ставка фрахтования в размере 30000 долл. США применялась на протяжении не всего периода претензии. |
Some support was expressed for inclusion of a provision in the draft convention to ensure that the convention only applied prospectively. |
Прозвучал ряд выступлений в поддержку включения в проект конвенции положения, призванного обеспечить, чтобы конвенция применялась только в отношении электронных сообщений, направленных после ее вступления в силу. |
It was true that the Constitution provided for the possibility of restricting freedom of movement in exceptional circumstances, but that clause had never been applied. |
Конституцией предусматривается определенная возможность ограничения свободы передвижения в исключительных обстоятельствах, однако эта норма никогда не применялась. |
The theory was applied with respect to markets offering identity through various media-radio and satellite broadcasting and the internet. |
Теория применялась в отношении рынков, которые продают идентичность через разные виды СМИ - радио, спутниковое телевидение и интернет. |
We were also pleased with the procedure applied on those occasions in terms of taking duly into account the views expressed by non-members before adopting important decisions. |
Мы также удовлетворены процедурой, которая применялась в этих случаях, когда перед тем, как принять важные решения, должным образом учитывались мнения, выраженные государствами-членами, не являющимися членами Совета. |
Since destruction of registers was particularly frequent in these areas, it was there that an exceptionality decree for the redocumentation of citizens was more broadly applied. |
Поскольку в этих районах особенно часто имели место случаи уничтожения книг записей актов гражданского состояния, в них значительно шире применялась практика повторной выдачи документов в соответствии с декретом об исключительных обстоятельствах. |
A similar regulation with only one group was applied until 2002. |
Аналогичная схема, только с одним групповым этапом, применялась вплоть до 2002, начиная с которого была установлена швейцарская система. |
Please provide information on this incident, what procedure, if any, was applied, and information on the treatment and whereabouts of these deportees, if known, with reference to State party's obligations under article 3 of the Convention. |
Просьба представить информацию по поводу этого инцидента о том, какая процедура применялась, если какая-либо процедура была применена, а также информацию об обращении с этими депортированными лицами и их местонахождении, если оно известно, со ссылкой на обязательства государства-участника по статье З Конвенции. |
For example, since 2002, BAT have been applied in Bulgaria, using flue gas desulphurization in power generating plants. |
Например, в Болгарии НИМ применялись с 2002 года: в частности, на тепловых электростанциях применялась технология десульфурации дымовых газов. |
Another measure mainly applied in the past was the usage of waste HCH residuals from lindane production for the synthesis of other chemicals like trichlorobenzene. |
Еще одной мерой, которая применялась, главным образом, в прошлом, было использование отходов ГХГ, образующихся в качестве остаточного продукта производства линдана, для синтеза других химических веществ, типа трихлорбензола. |
Tsamboulas (2007) provides a detailed description of the multi-criteria model applied in the TEM and TER projects' Master Plan. |
В работе Цамбуласа (2007 год) дается подробное описание модели, построенной на целом ряде критериев, которая применялась в Генеральном плане проектов ТЕА и ТЕЖ. |
The application of a 5 per cent vacancy factor to international staff salaries, as compared with the rate of 15 per cent that was applied during the previous period, accounts for the increase in requirements. |
Увеличение потребностей обусловлено применением 5-процентной нормы вакансий применительно к окладам международных сотрудников, тогда как в течение предыдущего периода применялась 15-процентная норма. |
Do we have any examples of success on this mind shift being applied at the local level? |
Есть ли у нас успешные примеры смены восприятия, которая применялась на местном уровне? |
If the fault of the malefactor proved to be true and did not cause doubts in citizens to it civil execution - feedback on stream was applied, having indicative and educational value. |
Если вина злоумышленника подтверждалась и не вызывала сомнений у граждан, то к нему применялась гражданская казнь - отдача на поток, имевшая показательное и воспитательное значение. |
CSP has been practically applied in industry as a tool for specifying and verifying the concurrent aspects of a variety of different systems, such as the T9000 Transputer, as well as a secure ecommerce system. |
На практике CSP применялась в качестве инструмента формальной спецификации систем с параллелизмом (concurrency), таких как, например, транспьютера T9000 или безопасной системы электронной коммерции. |
That training consisted of a series of workshops which applied the GRM model to Inmetro's operations and produced a collection of illustrative "risks". |
Обучение включало в себя серию рабочих совещаний, на которых модель ГУР применялась к работе Инметро и в результате которых была составлена подборка иллюстративных "рисков". |
Even if the measure at issue does not in itself have a discriminatory purpose and is not applied in a clearly discriminatory manner, it nonetheless produces a discriminatory effect. |
Даже если оспариваемая мера как таковая не имела дискриминационной цели и не применялась явно дискриминационным образом, она все равно имеет дискриминационный эффект. |
Similar to the practice in the OECD/Eurostat questionnaire, the full land-use classification of the Economic Commission for Europe was applied for the table on land use, with different details for the individual classes. |
Подобно практике, предусмотренной в вопроснике ОЭСР/ Евростат, в отношении таблицы, посвященной землепользованию, применялась полная классификация землепользования Европейской экономической комиссии, при этом в ней приводились различные сведения по отдельным категориям. |
Based on its review of the award, OIOS concluded that the methodology used to calculate certain costs had not been properly applied, resulting in costs being overstated by approximately $43 million. |
Проведя проверку присужденных выплат, УСВН пришло к выводу о том, что методология, использовавшаяся для расчета отдельных затрат, применялась ненадлежащим образом, в результате чего расходы были завышены примерно на 43 млн. долл. США. |
However, the Board of Auditors, JIU and the Advisory Committee had suggested that results-based budgeting had not been practically applied as a management tool during the previous two years. |
Тем не менее Комиссия ревизоров, ОИГ и Консультативный комитет высказали мнение, что в течение предыдущих двух лет методика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве инструмента управления фактически не применялась. |
Likewise, the border-closure policy had at times been applied on such a scale that many innocent persons, including pregnant women, had suffered, although it remained ineffective in combating terrorism. |
Кроме того, политика закрытия границ иногда применялась в таких масштабах, что от этого страдали многие ни в чем не повинные люди, включая беременных женщин, хотя эти меры неэффективны в плане борьбы с терроризмом. |
The debt-rescheduling agreement is a measure that has been applied for many years to enable a member country to clear up its financial situation with the UPU. |
Соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности представляет собой меру, которая применялась в течение многих лет для того, чтобы дать странам-членам возможность урегулировать свои финансовые отношения с ВПС. |
This system operates to help ensure that the death penalty is not applied in an arbitrary, capricious, or discriminatory manner, and to promote indigent defendants receiving competent representation by qualified attorneys. |
Данная система помогает обеспечивать, чтобы смертная казнь не применялась произвольно, субъективно или дискриминационно, а также содействовать тому, чтобы подсудимые, не имеющие средств для покрытия судебных расходов, были компетентно представлены квалифицированными адвокатами. |
That contract specifies a daily rate of USD 32,000, and the Panel was never able to satisfactorily discern why the contract rate was not applied in calculation of this claim element. |
США, и Группа так и не смогла разобраться в том, почему предусмотренная в контракте ставка не применялась при расчете данного элемента претензии32. |