| This applied particularly to MINURSO, MONUC and UNIKOM. | Такая практика применялась в отношении МООНРЗС, МООНДРК и ИКМООНН. |
| Generally the Greek world applied this word to a man who could avenge himself but did not. | Греческое слово греч. makrothumia, как правило, применялась по отношению к человеку, который мог отомстить за себя, но не сделал этого. |
| The concept of management accountability in the United Nations has not been consistently applied. | Концепция управленческой подотчетности в Организации Объединенных Наций применялась непоследовательно. |
| Although initially this system applied only voluntarily, in 1997 it became mandatory when the Regulations on Environmental Impact Assessment were issued. | Хотя ранее эта система в принципе применялась только к тем проектам, которые добровольно представлялись на рассмотрение, в 1997 году с принятием Предписаний об оценке воздействия на окружающую среду ее требования приобрели обязательный характер. |
| It was a matter of great concern that that procedure had not been fully applied. | Вызывает огромное беспокойство тот факт, что эта процедура не применялась в полном объеме. |
| A change in accounting policy for inventories has been applied prospectively from 1 January 2013, as disclosed in note 3. | Как указано в примечании З, с 1 января 2013 года на перспективной основе применялась корректировка методов учета товарно-материальных запасов. |
| Although the legislation contains provisions on possibility of abolition of NGOs after more than two warnings or notifications, it has never been applied in practice. | Несмотря на то, что в законодательстве содержатся положения о возможности ликвидации НПО после получения ими более двух предупреждений или уведомлений, такая мера на практике ни разу не применялась. |
| Hence, the clause should be interpreted in such a way that it applied only to substantive preferential treatment provided in international investment agreements and not to investor-State dispute settlement mechanisms. | Таким образом, эту клаузулу следует толковать таким образом, чтобы она применялась только в отношении основного преференциального режима, предусмотренного в международных инвестиционных соглашениях, а не в механизмах урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
| For each type of other resource expenditure, the corresponding cost-recovery rate based on the Executive Board decision was applied, reflecting also the exceptions contained in the decision. | На каждый вид издержек по линии прочих ресурсов применялась соответствующая ставка возмещения расходов, утвержденная решением Исполнительного совета, которая отражает, среди прочего, и исключения, предусмотренные в этом решении. |
| Throughout its 30 years of existence, the Convention has been applied in a rather effective manner in settling prolonged complex disputes and has helped to avoid potential conflicts. | На протяжении 30 лет своего существования Конвенция достаточно эффективно применялась для разрешения затянувшихся сложных споров и помогала избегать потенциальных конфликтов. |
| Had there been cases in which article 63 had been applied? | Рассматривались ли дела, в которых применялась статья 63? |
| Syrians living in Lebanon who had violated Lebanese legislation had been prosecuted and punished accordingly; in certain cases the death penalty had even been applied. | Сирийцы, проживающие в Ливане и нарушившие ливанское законодательство, привлекались к ответственности и подвергались соответствующему наказанию; в некоторых случаях в отношении таких лиц даже применялась смертная казнь. |
| The European Union attached great importance to Article 19 of the Charter and would like to see it applied in a fair and consistent manner. | Европейский союз придает огромное значение статье 19 Устава и хотел бы, чтобы она применялась на справедливой и последовательной основе. |
| It was a matter of concern that the death penalty was still in force in Burundi, even if it had not been applied for years. | Тот факт, что смертная казнь по-прежнему существует в Бурунди, хотя она и не применялась в течение многих лет, вызывает озабоченность. |
| The death penalty continued to be widely applied and prisoners remained under sentence of death in several countries in the region, including around 600 people in Rwanda. | По-прежнему широко применялась смертная казнь, и в некоторых странах узники продолжали ожидать исполнения смертного приговора, в том числе около 600 человек в Руанде. |
| Standardization is the means for ensuring required information is described, understood and applied in a consistent manner. | стандартизация подразумевает средство обеспечения того, чтобы требуемая информация описывалась, понималась и применялась согласованным образом. |
| He understood that the death penalty was still on the statute book, but had not been applied for some 20 years. | Как он понимает, смертная казнь все еще узаконена, но не применялась вот уже около 20 лет. |
| It should be emphasized that although the death penalty does exist, it has not actually been applied in recent years. | Необходимо подчеркнуть, что, несмотря на наличие положения о смертной казни, на практике эта мера наказания в течение последних лет не применялась. |
| Paragraphs 17 and 18 require a medical examination of persons against whom force, special means and firearms have been applied. | Пункты 17 и 18 предусматривают обязательное медицинское освидетельствование лиц, к которым применялась сила, специальные средства и огнестрельное оружие. |
| No information was forthcoming to suggest that any of the responding countries had applied the death penalty retroactively or that their laws permitted them to do so. | Никакой информации, позволяющей предположить, что в какой-либо из стран, представивших свои ответы, смертная казнь применялась ретроактивно или что их законодательство разрешало им делать это, сообщено не было. |
| It is in the interest of the U.S. Government to ensure that space debris minimization practices are applied by other space-faring nations and international organizations. | Правительству США следует принимать меры к тому, чтобы практика сведения к минимуму космического мусора применялась и другими космическими державами и международными организациями. |
| This time is considered to have been worked for the purposes of pay, regardless of the system of remuneration applied. | Это время считается фактически отработанным для целей выплаты заработной платы, какая бы система оплаты труда ни применялась в таких случаях. |
| Mr. RESHETOV said the residence registration system had been applied only in the largest cities, but not smaller towns or in rural areas. | Г-н РЕШЕТОВ отвечает, что система регистрации места жительства применялась только в больших городах, но не в мелких населенных пунктах и не в сельских районах. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided information on the fast-track recruitment model applied for international staffing, which was initially adopted for the Afghanistan operation in 2003. | По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация о модели оперативного укомплектования штатов в контексте международного найма персонала, которая изначально применялась для операции в Афганистане в 2003 году. |
| As the furniture and fixtures are used in various degrees, the average depreciation rate was applied at 30 per cent. | Поскольку степень износа мебели и предметов обстановки варьируется, в их отношении применялась усредненная ставка амортизации в размере 30 процентов. |