Английский - русский
Перевод слова Appear
Вариант перевода Показаться

Примеры в контексте "Appear - Показаться"

Примеры: Appear - Показаться
In many cases that put a much heavier burden on the staff member than it would appear at first sight from the data analysis. Во многих случаях на сотрудников ложится гораздо более тяжелое бремя, чем это может показаться с первого взгляда при рассмотрении результатов анализа данных.
Even if the return on a deal may appear attractive, the country credit line may be so low that the transaction is impossible. Даже если прибыль от операции может показаться привлекательной, кредитная линия для страны может быть столь незначительной, что сделка будет невозможна.
On the implementation aspect of redress, although the proposed machinery of reference to the International Court of Justice might appear unduly cumbersome, it served a useful judicial and political purpose. В отношении имплементационного аспекта возмещения ущерба можно сказать, что, несмотря на то, что предлагаемый механизм обращения в Международный Суд может показаться неоправданно громоздким, он, тем не менее, служит полезным судебным и политическим целям.
What may appear to be overlapping of tasks is in fact the integration of all support staff into one support system. ЗЗ. То, что может показаться дублированием задач, на самом деле является объединением всех сотрудников, занимающихся обеспечением, в одну систему обеспечения.
These discrepancies should serve as warning posts to us that the process is not as simple as it may appear and considered and cautious progress must be recommended. Эти расхождения должны служить для нас предупреждением о том, что данный процесс не является столь простым, как это может показаться, и что необходимо вынести рекомендацию в отношении достижения прогресса посредством взвешенных и осторожных шагов.
The team established that the analytical process of drawing transferable lessons from experience is far more demanding, rigorous and time-consuming than may appear at first sight. Группой было установлено, что аналитический процесс учета опыта, который может быть передан, требует гораздо больше усилий, четкости и времени, чем может показаться с первого взгляда.
It may appear as though these two trends are unrelated, but they may in fact be driven by the same factors. Может показаться, что эти две тенденции не связаны между собой, но они могут на самом деле основываться на одних и тех же факторах.
Although this may appear simplistic, it is possible to conceive of war as a consequence of poverty, injustice, overpopulation or poverty. Хотя это и может показаться упрощением, есть основания полагать, что война является следствием нищеты, несправедливости, перенаселенности или бедности.
I feel that, while it may yet appear to be low-key, this renewed interest of the international community in the Republic must still be underscored. Мне кажется, что это возобновление интереса международного сообщества к Республике, хотя оно может показаться не слишком явным, необходимо продолжать подчеркивать.
At first sight, this exception to the principle which governs international responsibility for acts and omissions of this nature might appear unjustified. На первый взгляд, это исключение из принципа, регулирующего международную ответственность за действия и упущения подобного рода, может показаться необоснованным.
It would appear that there are double standards in fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration by all Member States of the United Nations. Может показаться, что имеются двойные стандарты в выполнении тех обязательств, которые взяли на себя все государства - члены Организации Объединенных Наций в рамках Декларации тысячелетия.
They appear modest if considered separately, but they could have greater impact if taken as a whole. Если рассматривать их по отдельности, то они могут показаться скромными, но в целом они могут оказать более существенное воздействие.
The FRA acknowledges that all these issues and impediments can appear daunting to the organizations that are faced with the implementation of Intelligent Railroad Systems. ФЖА признает, что все эти проблемы и препятствия могут показаться трудно преодолимыми организациям, которым предстоит внедрять саморегулирующиеся железнодорожные системы.
While her comments might appear superficially to deal largely with religious freedom, she pointed out religion and ethnicity often overlapped in the Sudan. Хотя на первый взгляд может показаться, что ее замечания касаются в основном свободы религиозных верований, она отмечает, что в Судане понятие религии и этнической принадлежности часто неотделимы друг от друга.
On the surface, social protection programmes may appear to be a financial burden for the state, depleting public coffers and reducing opportunities for investment in other priority areas. На первый взгляд программы социальной защиты могут показаться финансовым бременем для государства, опустошающим государственную казну и ограничивающим возможности для инвестиций в другие приоритетные области.
It might appear that the implementation rates are not directly comparable with the past since the outputs database in 1998-1999 comprised a larger number of quantifiable activities than in previous bienniums. Может показаться, что эти показатели осуществления не являются непосредственно сопоставимыми с показателями за прошлый период, поскольку база данных по мероприятиям в 1998 - 1999 годах включала большее число поддающихся количественной оценке мероприятий, чем в предыдущие двухгодичные периоды.
It would appear that the results are not up to the hopes that arose out of the 1995 Summit. Может показаться, что результаты проделанной работы не отвечают тем ожиданиям, которые возлагали участники Встречи на высшем уровне в 1995 году.
I have observed that all delegations have come to the conclusion that our work may appear disappointing. Я отмечаю, что все делегации сходятся во мнении, что наша работа, как может показаться, вызывает разочарование.
Indeed, the contribution of migrants to urban growth is greater than would appear from their numbers alone since most female migrants are of child-bearing age. По сути дела вклад мигрантов в рост городов гораздо больше, чем это могло бы показаться судя только по их количеству, поскольку большинство мигрантов-женщин находятся в репродуктивном возрасте.
Though intergenerational solidarity may appear natural and result from altruism or good will, bonds between different generations must be created and promoted intentionally. Хотя солидарность поколений может показаться вполне естественным проявлением человеколюбия и доброй воли, отношения между поколениями следует сознательно и целенаправленно развивать и укреплять.
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран.
In Italy's view, however, even if the formula may appear somewhat complicated, it has a number of positive aspects. Хотя эта формулировка и может показаться довольно сложной, она тем не менее содержит в себе, по мнению Италии, ряд положительных аспектов.
Linking together two causes - saving the planet and funding the achievement of the Millennium Development Goals - may appear to be building a stronger coalition of support. Может показаться, что объединение двух задач - сохранение планеты и финансирование процесса по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - позволяет заручиться более прочной поддержкой.
However, the causes of the conflict, which have their roots in the distant past, are far deeper and more complex than they may appear at first glance. Однако уходящие в далекое прошлое причины конфликта гораздо глубже и сложнее, чем может показаться на первый взгляд.
While this may appear to be a small proportion, it actually exceeds original expectations, given the experience of similar mechanisms established in other countries. Хотя это может показаться незначительной долей, этот показатель фактически выше первоначальных ожиданий с учетом опыта функционирования аналогичных механизмов, созданных в других странах.