| Although these inconsistencies may appear to be relatively minor, they reflect the significant variances among missions. | Хотя подобная несогласованность может показаться не столь важной, она отражает значительные расхождения в этом плане между миссиями. |
| It may appear that bilateral and multilateral relations have been fundamentally and involuntarily re-tailored. | Может показаться, что двусторонние и многосторонние отношения существенным образом помимо нашей воли изменились. |
| In absolute terms this rate may appear to be satisfactory. | В абсолютном выражении этот коэффициент может показаться удовлетворительным. |
| Some other approach would appear to be preferable. | Более предпочтительным может показаться какой-то другой подход31. |
| While this might appear self-evident, it is quite uncertain whether such evidence exists, as will be demonstrated. | Хотя это может показаться само собой разумеющимся, весьма сомнительно, что такие доказательства, как это будет показано ниже, существуют. |
| The decision on the allocation of this agenda item may appear to be merely a bureaucratic exercise. | Решение о передаче данного пункта повестки дня может показаться чисто бюрократической процедурой. |
| The results of these measures may appear to be contradictory, but they are not mutually exclusive. | Эти меры могут показаться несовместимыми, но они не являются взаимоисключающими. |
| On the surface, they would appear to be. | На первый взгляд может показаться, что да. |
| But the simultaneous occurrence and high visibility of these problems is less significant than they appear. | Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться. |
| Such agreements, which often dismantle not only tariffs but other regulatory barriers, may appear unassailable. | Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать. |
| The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. | Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений. |
| This demands a diplomatic and political effort that may appear exasperating. | Это требует дипломатических и политических усилий, которые могут показаться мучительными. |
| It may, however, appear arbitrary to fix the list of residents at 30 December 1999. | Вместе с тем может показаться произвольным ограничивать список жителями по состоянию на 30 декабря 1999 года. |
| This may appear as academic, without relevance to the present events. | Это может показаться академичным и не имеющим отношение к нынешним событиям. |
| As to work at the next Working Group session based on the working paper, the long list of conventions might appear daunting. | Что касается работы на следующей сессии Рабочей группы на основе этого рабочего документа, то содержащийся в нем длинный перечень конвенций может показаться чрезмерным. |
| This amount may appear to be small at first glance. | На первый взгляд, эта сумма может показаться небольшой. |
| This might appear strange but it is unfortunately a fact that the belief does prevail in the international arena. | Это может показаться странным, но нельзя без сожаления отметить тот факт, что такое положение дел сложилось на международной арене. |
| That can appear to be tedious work, but it must be done. | Эта работа может показаться утомительной, но ее необходимо делать. |
| Partly because of the dearth of available practice, some draft articles might appear vague. | Отчасти из-за нехватки практического опыта отдельные проекты статей могут показаться расплывчатыми. |
| Whereas the present mandate may also appear abstract, it is aimed at formulating a pragmatic mode d'emploi to overcome and remedy obstacles. | Хотя настоящий мандат может также показаться абстрактным, он направлен на разработку практических рекомендаций по преодолению и устранению выявленных препятствий. |
| The question, which might appear purely theoretical, was in fact of decisive importance. | Этот вопрос, который может показаться чисто теоретическим, на самом деле имеет решающее значение. |
| Acoustic guitars even appear at times. | По крайней мере, самим актёрам так порой может показаться». |
| Measures to improve competitiveness may compromise the production of some non-wood outputs and appear to contradict the traditional objective of "multifunctionality". | Меры, направленные на повышение конкурентоспособности, могут иметь негативные последствия для производства некоторых недревесных лесных товаров и услуг леса и противоречить, как может показаться, традиционной цели развития "многоцелевого лесного хозяйства". |
| Some of these Cambrian groups appear complex but are seemingly quite different from modern life; examples are Anomalocaris and Haikouichthys. | Некоторые из этих кембрийских групп могут показаться сложным, и существенно отличаются от современной жизни, например Аномалокарис и Haikouichthys. |
| These findings, while running contrary to popular perceptions of Saudi culture, are less startling than they appear. | Эти результаты, вопреки популярному мнению о саудовской культуре, являются менее поразительными, чем это может показаться. |