It can appear and progress many years after the termination of exposure. |
Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
The Special Rapporteur has some doubts concerning the suggested elimination of the listing of various phases in which the obligation in question may appear. |
У Специального докладчика есть определенные сомнения в отношении предлагаемого исключения перечисления различных этапов, на которых может возникать это обязательство. |
That said, inconsistencies may appear with regard to practically any IIA provision. |
С учетом этого непоследовательность может возникать практически в отношении любого положения МИС. |
United Nations security arrangements must now cope with an intense and changeable threat of deliberate, direct attacks that could appear with little or no warning. |
В настоящее время механизмы безопасности Организации Объединенных Наций должны содействовать устранению серьезной и постоянно меняющейся угрозы преднамеренных, прямых нападений, которая может возникать в случае слабой системы предупреждения или в отсутствии таковой. |
Skin defects of elongated or other shape may appear during growing, harvesting, storing, handling and transport of the plums. |
Дефекты кожи удлиненной или другой формы могут возникать в ходе выращивания, сбора, хранения, погрузки-разгрузки и перевозки слив. |
Nonetheless, the issues to be addressed are difficult, and differences along the way will naturally appear. |
Тем не менее находящиеся на рассмотрении вопросы сложны, и в процессе их решения, естественно, будут возникать трудности. |
Both the leading centres and reverberators are interesting, because they are not tied to the structure of the medium and can appear and disappear in its different parts. |
Ведущие центры и ревербераторы интересны тем, что они не привязаны к структуре среды и могут возникать и исчезать в разных её местах. |
Then you won't appear back in such a spooky way anymore. |
И теперь ты не будешь возникать передо мной таким зловещим образом? |
Also, figures for all industries are not published on the same date, and hence some duplicate records may appear if there is a slight difference as to when information on the industry classification has been revised in the data editing process for the different industries; |
Кроме того, поскольку данные по разным отраслям публикуются не в один день, могут возникать небольшие расхождения в сроках пересмотра информации по отраслевым классификациям в процессе редактирования данных по разным отраслям; |
It means that this main element of the stage decoration will resemble a screen on which imaginary pictures created by complicated electronic equipment will appear. |
Т.е. этот главный элемент оформления сцены будет напоминать экран, на котором вживую, на глазах зрителей, будут возникать фантастические картинки, созданные с помощью сложной электронной техники. |
Naturally, the matter will appear again and again until it is dealt with properly, by being allowed to go through the normal processes. |
Разумеется, этот вопрос будет возникать вновь и вновь до тех пор, пока он не будет решен должным образом и пока не будет позволено рассмотреть его в рамках обычных процессов. |
(b) Data in Atlas are not yet clean and up-to-date, and therefore data errors may appear on the dashboard; |
Ь) данные в системе «Атлас» еще не очищены и не обновлены, вследствие чего в системе финансовых показателей могут возникать ошибки; |
Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. |
Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК. |
Should disputes arise over these questions, the PCA Outer Space Rules appear the most appropriate means of settlement, given their extreme flexibility and procedural nature. |
Если будут возникать споры по этим вопросам, то, как представляется, Космический регламент ППТС является наиболее подходящим средством их урегулирования, учитывая его высокую степень гибкости и процессуальный характер. |
However timely such a recommendation might appear, it must be acknowledged that it does not meet any need specific to disputes concerning reservations that arise between States. |
Сколь уместной ни казалась бы подобная рекомендация, нельзя не признать, что она совсем не учитывает конкретные потребности споров, которые могут возникать между государствами в связи с оговорками. |
As a legal matter, it would therefore appear that the Russian Federation may have a legal obligation arising from the funds credited to the USSR State Budget on account of these former UNJSPF participants. |
Поэтому с точки зрения права для Российской Федерации, как представляется, может возникать правовое обязательство в связи с тем, что средства за каждого из этих бывших участников ОПФПООН поступили в государственный бюджет СССР. |
While this may appear obvious, it seems nevertheless useful to include in the draft a general provision that is designed as a reminder of the fact that issues of individual responsibility may arise in connection with a wrongful act of an international organization. |
Хотя это может представляться очевидным, тем не менее, видимо, целесообразно включить в проект общее положение, которое будет служить напоминанием о том факте, что вопросы индивидуальной ответственности могут возникать в связи с тем или иным противоправным деянием международной организации. |
It is suggested that bound states of radially oscillating charged particles with oppositely oriented spins - the analogue of Cooper pairs - can appear inside a ball lightning. |
Высказано предположение, что в шаровой молнии могут возникать связанные состояния радиально осциллирующих заряженных частиц с противоположно ориентированными спинами - аналог куперовских пар, что в свою очередь может приводить к возникновению сверхпроводящей фазы внутри шаровой молнии. |
The links with some competition issues are explicitly recognized in some areas, but other competition issues which may arise in these areas do not appear to be covered, while competition issues which may arise in other areas also do not appear to be covered. |
В некоторых областях деятельность некоторых вопросов конкуренции признается прямо, в время как другие вопросы конкуренции, которые могут возникать в этих областях, по-видимому, не затрагиваются, а вопросы конкуренции, которые могут возникать в других областях, также, по-видимому, остались в стороне. |
It seems that there may appear comparisons like "worse-better". |
Казалось бы, должны возникать сравнения по типу "лучше-хуже". |