This claim therefore does not appear to be credible. |
Таким образом, это утверждение, по всей видимости, не является достоверным. |
Many Ethiopians appear to have agreed with this strategy. |
Многие граждане страны, по всей видимости, согласились с этой стратегией. |
This would appear to have implications which call for comment. |
Это, по всей видимости, чревато последствиями, которые требуют комментариев. |
More precise standards and international monitoring appear to be required. |
По всей видимости, требуются более четкие нормы и более эффективный международный контроль. |
For aerosols and their precursors, episodic flows appear to be most important for intercontinental transport. |
Что касается аэрозолей и их прекурсоров, то для межконтинентального переноса важнейшее значение, по всей видимости, имеют эпизодические потоки. |
Arbitration agreements appear to be covered by this definition. |
Это требование, по всей видимости, относится и к арбитражным соглашениям. |
There therefore appear to be critical policy complementarities on which development success is predicated. |
Поэтому важно, по всей видимости, обеспечить существенную взаимодополняемость политических мер, от которой зависит успех развития. |
Their mere repetition did not appear to help conceptual clarification. |
Их простое повторение, по всей видимости, не будет способствовать концептуальному разъяснению. |
Mission efforts at "quiet diplomacy" appear to have had little effect in dispelling such perceptions and instead may feed them. |
Усилия Миссии в области «тихой дипломатии», по всей видимости, не дали заметного результата в плане устранения таких представлений, а, наоборот, могли еще больше подогреть их. |
High-speed trains appear to be the new niche market for railways, and a new source for increasing revenues. |
Высокоскоростные поезда, по всей видимости, представляют собой новую рыночную нишу для железных дорог и новый источник роста доходов. |
Microsomal metabolism does not appear to play a major role in the degradation of dicofol. |
Микросомальный метаболизм, по всей видимости, не играет значительной роли в разложении дикофола. |
The main contributors to the increase in Europe appear to be France and Italy. |
Основными странами, способствующими росту объема изъятий в Европе, по всей видимости, являются Франция и Италия. |
French law enforcement and naval activities, particularly in the Caribbean Sea, appear to be contributing to the increase. |
Увеличению этого показателя, по всей видимости, способствуют мероприятия правоохранительных органов и военно-морских сил Франции, особенно в Карибском море. |
In conclusion, there appear to be divergent views to what extent nuclear disarmament actually constitutes an urgent priority for the international community. |
И наконец, по всей видимости, имеются расхождения во взглядах на то, в какой степени ядерное разоружение действительно является неотложным приоритетом для международного сообщества. |
(b) Certain sections of the national reporting form appear to be addressed towards only affected States. |
Ь) Некоторые разделы формата национальной отчетности, по всей видимости, ориентированы только на затронутые государства. |
In other cases, the abuse of "supposed" influence did not appear to be covered. |
В других случаях злоупотребление "предполагаемым" влиянием, по всей видимости, не охватывается уголовным законодательством. |
Old-age pensions also appear to have positive impacts on the lives of children. |
По всей видимости, пенсии по старости также оказывают положительное воздействие на жизнь детей. |
It would therefore appear that regulations remain more important in creating space for the domestic industry than subsidies. |
Поэтому создание возможностей для развития отечественной отрасли будет, по всей видимости, по-прежнему в большей степени зависеть от регулирующих положений, чем субсидий. |
Many developing countries appear to be having difficulty with the latter. |
Многие развивающиеся страны, по всей видимости, испытывают с этим определенные затруднения. |
They are also more ignorant of and appear less interested in religious teachings. |
Они также меньше осведомлены о религиозных учениях и, по всей видимости, проявляют к ним меньше интереса. |
Georgian forces did not appear to take necessary measures to protect civilians during armed conflict with Russia in South Ossetia. |
По всей видимости, грузинские войска не приняли необходимых мер, чтобы защитить гражданское население в ходе вооружённого конфликта с Россией в Южной Осетии. |
Pseudogene sequences appear to accumulate mutations more rapidly than coding sequences due to a loss of selective pressure. |
Последовательности псевдогенов, по всей видимости, накапливают мутации с большей скоростью, чем кодирующие последовательности, в связи с потерей селективного давления естественного отбора. |
Most of the other nearby galaxies appear to be moving with the expansion of the universe. |
Большинство других соседних галактик, по всей видимости, движется под воздействием расширения Вселенной. |
Factors within the intensive care unit setting such as mechanical ventilation and multiple underlying diseases also appear to contribute to bacterial resistance. |
Факторы, действующие в отделении интенсивной терапии, такие как механическая вентиляция и несколько сопутствующие заболеваний, также, по всей видимости, способствуют бактериальной резистентности. |
They appear to have been made by the barbed wire. |
Они, по всей видимости, были сделаны колючей проволокой. |