Английский - русский
Перевод слова Appear
Вариант перевода Показаться

Примеры в контексте "Appear - Показаться"

Примеры: Appear - Показаться
Although the rule may appear to state the obvious, it assures that the record or signature is not ascribed to a machine, as opposed to the person operating or programming the machine. Хотя данная норма, как может показаться, излагает очевидное, она обеспечивает, чтобы запись или подпись не приписывалась какому-либо устройству в отличие от лица, которое эксплуатирует или программирует данное устройство.
The report also generally discussed the possibility that the act of recognition, besides being declaratory, might be hedged around with conditions, something which might appear inconsistent with its unilateral nature. В докладе затрагивается также в общей форме возможность того, что акт признания, помимо того, что он имеет деклараторный характер, может сопровождаться условиями, что может показаться противоречащим его одностороннему характеру.
Although it may appear that in decentralized systems coordination may be more difficult, often such systems have long established practices and have developed powerful tools that make coordination easier and better integrated in the system. Хотя может показаться, что в рамках децентрализованных систем координация может быть затруднена, во многих случаях такие системы обладают давно установившейся практикой и отлаженными мощными инструментами, которые облегчают координацию, делая ее неотъемлемой частью системы.
That adjustment, which may appear to be somewhat theoretical, is important to the extent that it tones down the idea of permanency, a notion that causes considerable problems for a significant number of States. Такая поправка, которая может показаться отчасти теоретической, важна, поскольку она противостоит идее постоянного членства - идее, которая вызывает значительные проблемы у довольно большого числа государств-членов.
Listening to delegations reiterating their concerns and positions with regard to draft article 18, the Coordinator reported that she had become convinced that the positions, from a legal perspective, were not that far apart as might appear. Выслушав делегации, которые еще раз озвучили свои опасения и позиции в отношении проекта статьи 18, Координатор заявила о том, что она пришла к убеждению, что эти позиции с юридической точки зрения не так далеки друг от друга, как это может показаться.
Nigeria, speaking on behalf of the African Group, recalled that the issue of xenophobia was a very real phenomenon happening to real people and that certain views in the Ad Hoc Committee might appear to negate the reality of the victims. Нигерия, выступая от имени Африканской группы, напомнила, что ксенофобия представляет собой весьма реальную проблему, с которой сталкиваются реальные люди, и что некоторые мнения, выраженные в Специальном комитете, могут показаться отказом признать реальное положение потерпевших.
This statement may appear obvious and already implied in article 4 of the present draft articles, which refers to international law for determining both whether an action or omission is attributable to an international organization and whether it constitutes a breach of an international obligation. Такое положение может показаться очевидным и уже подразумеваемым в статье 4 настоящих проектов статей, которая ссылается на международное право для определения того, присваивается ли действие или бездействие международной организации и представляет ли оно собой нарушение международного обязательства.
Similarly, it would appear that persons with two or more nationalities who were deprived of the nationality of one State and were expelled by that State would acquire the legal status of aliens. Аналогично, может показаться, что лица с гражданствами двух или более государств, лишенные гражданства одним государством и высланные этим государством, приобретают правовой статус иностранцев.
And while this may appear to be a narrow question, in reality it is a broad question involving both treaty interpretation and the nature and extent of obligations undertaken by States under the ambit of an MFN clause. И хотя это может показаться узким вопросом, в действительности это является широким вопросом, затрагивающим как толкование международных договоров, так и характер и объем обязательств, принимаемых государствами в рамках клаузулы о НБН.
To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life. Уйти в расцвете сил, умереть в зените своей профессиональной карьеры, уа вершине политического успеха - кому-то это может показаться просто насмешкой над тем, что мы вправе ожидать от жизни.
The statement may appear obvious, since the scope of the current draft, as defined in article 1, only concerns the international responsibility of an international organization or a State. Такая формулировка может показаться очевидной, поскольку сфера охвата настоящего проекта, определенная в статье 1, касается только международной ответственности международной организации или государства.
While some of the intended effects of an objection may appear undesirable - as, for example, the lack of any treaty-based relations between the author of the reservation and the author of the objection - this is simply a logical consequence of the principle of consent. Хотя некоторые последствия, на которые нацелено возражение, могут показаться нежелательными, как, например, отсутствие всякой договорной связи между автором оговорки и автором возражения, речь идет лишь о логическом последствии принципа консенсуализма.
I need not remind you, it is of the essence of this plan that the money should appear to have simply vanished without a trace, ДуМаю, не стоит напоМинать, что всеМ должно показаться, что деньги будто исчезли без следа,
Not at all, I'm just, I'm just pointing out that since you were stationed at Berkeley Castle, where the King was murdered, it might appear by innuendo that you were somehow embroiled. Я просто, я просто указываю на тот факт, что вы находились в замке Беркли, где был убит король, может показаться, что вы были как-то причастны к этому.
Although the two approaches and the two points of view concerning the question of the entry into force of the treaty may initially appear diametrically opposed, both are consistent with the principle that underlies treaty law: the principle of consent. Хотя на первый взгляд оба решения и обе точки зрения по вопросу о вступлении договора в силу могут показаться диаметрально противоположными, обе они совместимы с базовым принципом права договоров, а именно принципом консенсуализма.
Moreover, while the Rotterdam Convention's resource needs may appear to be significant when viewed in isolation, their incremental costs may be very modest if they are considered within the scope of needs under other chemicals management agreements, such as the Stockholm Convention. Кроме того, хотя потребности Роттердамской конвенции в ресурсах могут показаться значительными, если они рассматриваются изолированно, их дополнительные расходы могут быть весьма скромными, если они рассматриваются с учетом потребностей, существующих согласно другим соглашениям о регулировании химических веществ, например, Стокгольмской конвенции.
That it might appear absurd to invite Cuba, which has not had an elected president since the 1950's, and not Lobo, who was cleanly elected just months ago, did not seem to worry either Mexican host Felipe Calderón or his colleagues. Факт, который может показаться абсурдным, по приглашению Кубы, в которой не было избранного президента с 1950-х годов, а не Лобо, который был открыто избран несколько месяцев назад, кажется, не беспокоит ни мексиканского президента Фелипа Кальдерона, ни его коллег.
the Representative is in the process of developing a manual for legislators and national policymakers aimed at assisting them to implement the Guiding Principles on Internal Displacement, which can appear rather abstract, into domestic laws and policies. Как сообщалось ранее, Представитель занимается разработкой пособия для законодательных и директивных органов национального уровня, нацеленного на оказание им помощи в деле интеграции Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц, которые могут показаться довольно абстрактными, в национальные законы и стратегии.
While the draft resolution might appear to merely touch on a procedural matter, it was important to request a report which referred not only to the draft resolution, but mainly to resolution 62/149, which contained substantive elements on which information was requested. Хотя может показаться, что проект резолюции касается только процедурного вопроса, важно, чтобы доклад, который предлагается представить, касался хода осуществления не только данного проекта резолюции, но главным образом резолюции 62/149, содержащей описание субстантивных элементов, по которым запрашивается информация.
While this might appear to be an internal issue, involving the day-to-day operations of the Convention's business, there are wider strategic issues to be resolved here, which are connected with the effective delivery of Convention's work; И хотя может показаться, что эти обстоятельства являются внутренним вопросом, связанным с повседневной работой по осуществлению Конвенции, в данном случае следует решать более широкие стратегические вопросы, которые относятся к эффективной реализации работы в контексте Конвенции;
(b) The building of consensus on any institutional reforms that it may appear desirable to introduce into the formation and operation of United Nations bodies, and the avoidance of divisiveness and disagreement, which inevitably tend to hobble the work of the Organization; Ь) достижение консенсуса в отношении любых институциональных изменений, которые может показаться целесообразным внести в структуру и функции органов Организации Объединенных Наций, и предотвращение любых противоречий и разногласий, которые неизбежно станут препятствием в работе Организации;
Even when the United Nations might appear to be faltering in performing its mission, sometimes perhaps in a rather embarrassing way, the theoretical question that always arises in our minds is: would that situation have been better had the United Nations not intervened? Может показаться, что Организацию Объединенных Наций постигают неудачи при выполнении ее миссии - порой, возможно, досадные, - и всегда встает теоретический вопрос: было бы положение лучше без вмешательства Организации Объединенных Наций?
That practice would appear to be contradictory. Подобная практика может показаться противоречивой.
It would appear not! Может показаться, что нет!
Miss Fenway may appear a little psychotic today. Мисс Фенвей могла показаться расстроенной.