| These matters may appear to be simply procedural. | Может показаться, что эти вопросы носят исключительно процедурный характер. |
| My question to our two guests might appear very simple. | Мой вопрос, адресованный двум нашим гостям, может показаться весьма простым. |
| The alternative narrative could appear to be provocative at times. | Такой альтернативный подход порой может показаться провокационным. |
| That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. | Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
| The idea of creating law overarching the two legal regimes COTIF/CIM and SMGS might certainly appear to be very attractive. | Идея создания законодательства, обобщающего два правовых режима, а именно КОТИФ/ЦИМ и СМГС, разумеется, может показаться весьма привлекательной. |
| Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. | В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован. |
| This age limit may appear arbitrary but it is also one that is often used, in particular at the European level. | Это возрастное разграничение может показаться произвольным, однако именно оно используется чаще всего, в частности на европейском уровне. |
| Well, it would appear that way on the surface, but... | Да, с виду может показаться, что так оно и есть, но... |
| What at first glance may appear suspect might turn out on further examination to be quite innocent. | То, что на первый взгляд может показаться подозрительным, при детальном рассмотрении может оказаться невинностью. |
| Yes, I can see that Chief Heuber may appear somewhat uncongenial. | Да, я понимаю, что шеф Хюбер может показаться противоречащим духу Департамента. |
| You don't know what I know about how inflammatory my words can appear. | Вы не знаете то, что я знаю о том, как подстрекательски мои слова могут показаться. |
| You are more capable than you perhaps appear. | Вы способны на больше, чем может показаться. |
| He seems much more resilient than he may appear to be. | Он оказался более устойчивым, чем может показаться. |
| Well, to the casual observer, it would appear that you were trying to make Xander jealous. | Знаешь, стороннему наблюдателю может показаться, что ты пытаешься заставить Ксандера ревновать. |
| My methods invariably necessitate a variety of expenses that, to the untrained eye, may appear somewhat tangential. | Мои методы неизменно делают необходимыми ряд издержек, которые на первый взгяд могут показаться немного косвенными. |
| I think because of our circumstances and situations, maybe we appear different on the surface. | И, видимо в силу обстоятельств, в зависимости от ситуации, внешне может показаться, что мы стали другими. |
| Life as a genie is not as magical as it may appear. | Жизнь джинна не столь волшебна, как может показаться. |
| That will allow the parties to take decisions, even though they may appear difficult at the moment. | Это позволит сторонам принимать решения, даже если в данный момент они могут показаться трудными. |
| The many questions about its mechanisms indicated that from the outside, it could appear very complex. | Многие вопросы по поводу ее механизмов указывают на то, что со стороны она может показаться очень сложной. |
| In fact, it would appear that non-objecting States do not need to take action. | Фактически может показаться, что не выдвигающим возражений государствам не нужно принимать какие-либо меры. |
| What may appear to be a small thing to one community can be a serious provocation to another. | Что может показаться незначительным инцидентом в одном обществе, может оказаться серьезной провокацией в другом. |
| At first glance, this result may appear extremely satisfactory. | На первый взгляд этот результат может показаться исключительно позитивным. |
| Thus, diversification may appear to be an idea that contradicts this basic principle. | Таким образом, может показаться, что идея диверсификации противоречит этому базовому принципу. |
| In such cases it would appear that coverage would be automatically extended to such organizations because of the nature of their work. | В этих случаях может показаться, что защита предоставляется этим организациям автоматически в связи с характером их работы. |
| Although such comedic devices are common in Hong Kong cinema, the editors felt that they might appear odd to American audiences. | Хотя такие комичные вставки распространены в гонконгском кино, они, как посчитали в Miramax, могли показаться странными американской аудитории. |