Английский - русский
Перевод слова Appear

Перевод appear с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Появляться (примеров 83)
No characters can appear before the XML declaration. Никакие символы не должны появляться перед XML-объявлением.
These messages can appear as windows obscuring part of the screen, or as message boxes that can quickly be closed. Это сообщение может появляться в виде окна, заслоняющего часть экрана, или окна сообщений, которые можно быстро закрыть.
"If I can't play my song, I'd rather not appear on the show." Если я не смогу сыграть свою песню, я бы предпочел не появляться на шоу.
Chekhov's gun (Russian: ЧexoBckoe pyжbë) is a dramatic principle that states that every element in a story must be necessary, and irrelevant elements should be removed; elements should not appear to make "false promises" by never coming into play. Чеховское ружьё - принцип драматургии, согласно которому каждый элемент повествования должен быть необходим, а несущественные элементы должны быть удалены; в истории не должно появляться элементов, обманывающих ожидания аудитории тем, что никогда не играют роль в дальнейших событиях.
We have to stop making it so that the only female superheroes appear on shirts that are pink and cut for girls. Мы не должны позволять супергероиням появляться лишь на розовых кофточках, скроенных для девочек.
Больше примеров...
Появиться (примеров 102)
After not seeing me for 10 years, I just appear and bring you to RI tell you I can get the Intersect, which I built, out of your head. После десяти лет отсутствия - появиться, сказать что я Орион и могу вытащить Интерсект, который я сам и создал, из твоей головы.
You should see a block cursor appear. На экране должен появиться прямоугольный курсор.
They appear too similar... to be from a random fall. Они слишком похожи... чтобы появиться от случайного падения.
Valuable gifts may appear to purchase intangible favours. Ценные подарки могут появиться в качестве платы за неосязаемые нематериальные услуги.
Please, take a note, that on my account there should appear mentioned above sum and not less. На моем счету должна появиться сумма платежа не менее указанной. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...
Казаться (примеров 85)
It appears that the nomination process may need to be reviewed in some countries, where it may appear to be complex or cumbersome. Как представляется, может возникнуть потребность в пересмотре процесса назначения в некоторых странах, где он может казаться сложным или громоздким.
"Crime prevention may appear very costly in the beginning, but over the long term it is less expensive than the alternative in terms of quality of life and direct expenses of crime." "Предупреждение преступности может казаться весьма дорогостоящим предприятием в начале, однако в долгосрочном плане оно является менее затратным, чем альтернатива ему с точки зрения качества жизни и прямых издержек, связанных с преступностью".
a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. совершение ряда действий, которые могут свидетельствовать о системном характере соответствующего поведения, может представлять собой насилие в семье, даже если некоторые из этих действий или все они, взятые в отдельности, могут казаться незначительными или обычными.
Now it is up to them to set things right again, without making it appear that the United States is getting its hands too dirty, and ensuring the elections proceed smoothly. Теперь им решать как все снова исправить, не заставив США казаться слишком запачканной в своих делах, и выборы проходят гладко.
Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности.
Больше примеров...
Показаться (примеров 331)
Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован.
Now, this may appear initially very challenging, but it's pretty possible. Это может показаться очень сложной задачей, но всё решаемо.
Though the refugee question might outwardly appear to be a humanitarian issue, it was in essence a purely political issue and it was in that context that her delegation had joined the consensus. Хотя на первый взгляд вопрос о беженцах может показаться гуманитарной проблемой, по существу это чисто политическая проблема, и исходя именно из этого делегация Сирии присоединилась к консенсусу.
2.36 While it may appear to be reasonable to ask members of the Court to contribute to their pensions, we believe there are sound arguments against such an approach. 2.36 Хотя может показаться разумным, чтобы члены Суда вносили пенсионные взносы, мы считаем, что имеются следующие веские основания против применения такого подхода:
Paragraph 46 dealt with specific issues drawn from the Committee's practice intended to illustrate the preceding paragraphs, which might make the list appear somewhat incongruous. В пункте 46 рассматриваются особые вопросы, связанные с практикой Комитета и призванные проиллюстрировать изложенное ранее, поэтому этот список может показаться немного неупорядоченным.
Больше примеров...
Представляться (примеров 44)
Although this approach may appear to be a possibility, the difficulties of defining the elements that determine whether an act originates in Somalia would be considerable. Хотя такой подход может представляться возможным, трудности, связанные с определением элементов, которые позволяют установить, ведет ли свое начало тот или иной акт из Сомали, будут значительными.
However, the result might well appear disappointing from the perspective of somebody who wants to argue that diplomatic protection should play a strong role in today's law of foreign investment. Однако результат вполне может представляться разочаровывающим с точки зрения того, кто утверждает, что дипломатическая защита должна играть важную роль в современном законодательстве об иностранных инвестициях.
Whilst the prevailing social customs and traditions may not appear to be as harsh or as negative to women as in some other countries, much work is still required to change pervasive and negative perceptions of women in the society. Хотя существующие социальные обычаи и традиции могут представляться не столь суровыми и не столь негативными по отношению к женщинам, как в некоторых других странах, нужна еще большая работа, чтобы изменить распространенные негативные представления о женщинах в обществе.
Such programmes are almost always under-funded, so that what may appear as progressive and promising on paper and even organizationally, is actually far less impressive in terms of implementation due to the shortage of adequate funding. Такие программы почти всегда не обеспечены финансовыми средствами в должном объеме, в результате чего они могут представляться интересными и перспективными на бумаге и даже в организационной плане, но фактически являются существенно менее впечатляющими с точки зрения реализации вследствие нехватки необходимых финансовых средств.
A special measure could appear discriminatory and still be construed as non-discriminatory if one of its purposes was to overcome discrimination. Специальная мера может на первый взгляд представляться дискриминационной и при этом толковаться как недискриминационная, если одной из ее целей является преодоление дискриминации.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 341)
More precise standards and international monitoring appear to be required. По всей видимости, требуются более четкие нормы и более эффективный международный контроль.
While some national initiatives appear to have been inspired by the World Programme's global framework, in other cases existing practices emerged independently from it. В то время как для некоторых национальных инициатив ориентиром, по всей видимости, послужили глобальные рамки Всемирной программы, в других случаях существующие практики возникли сами по себе.
(c) There appear to be no appropriate laws to protect women against domestic violence. с) По всей видимости, нет никаких надлежащих законодательных норм, защищающих женщин от насилия в семье.
The strong likelihood of family ties between an accused person and a member of the judiciary resulting from the State party's high population density might appear to represent a danger to the independence of the judiciary. Весьма вероятное наличие родственных связей между обвиняемыми лицами и членами судейского корпуса, объясняемое высокой плотностью населения в государстве-участнике, может, по всей видимости, представлять опасность для независимости судебной власти.
It would appear that those living in absolute poverty have progressed to non-extreme poverty; the fact that levels of non-extreme poverty remained stable between 1996 and 1998 also points to an improvement for the latter group. По всей видимости, произошел переход коренного населения в категорию неэкстремальной нищеты, и то обстоятельство, что в период с 1996 по 1998 год его положение оставалось неизменным, свидетельствует также и о положительных изменениях для этой группы.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 33)
In collecting entires, a single indicium may appear on many different sizes of envelopes. При коллекционировании конвертов целиком отдельный знак почтовой оплаты может фигурировать на многих конвертах разных размеров.
Henceforth, EMLOT would no longer appear on the Agency's books. Поэтому ЭМЛОТ более не будет фигурировать в бухгалтерской отчетности Агентства.
Mr. Naziri Asl said that he assumed that all issues which had failed to gather a consensus would appear as bracketed text in the Committee's draft report. Г-н Назири Асл говорит, что, насколько он понимает, все вопросы, по которым не было достигнуто консенсуса, будут фигурировать в проекте доклада Комитета в виде текста в квадратных скобках.
The Conference's agenda should be considered in greater depth, and some of the problems mentioned in this report should no doubt appear on it. Повестку дня этой конференции необходимо рассмотреть более тщательным образом, и некоторые проблемы, упомянутые в настоящем докладе, вероятно, могли бы фигурировать там.
When the International Public Sector Accounting Standards came into effect, due system-wide by 2010, non-expendable property and inventory would appear as assets on financial statements and would have to be capitalized and accounted for, and which meant being accurately entered into information systems. При внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе, обязательных к 2010 году в рамках всей системы, имущество длительного пользования и материальные запасы будут фигурировать в финансовых ведомостях в качестве активов, требующих капитализации и учета, что означает введение точных сведений о них в информационные системы.
Больше примеров...
Выглядеть (примеров 100)
Anything that makes the smoker appear superhuman. Ничего такого, из-за чего курильщик будет выглядеть сверхчеловеком.
Remittance senders may overstate the amount of transfers sent in an attempt to make themselves appear more generous while recipients may understate their receipts to prevent additional taxation or for security reasons. Отправители переводов могут завышать суммы трансфертов, желая выглядеть более щедрыми, а получатели - занижать полученные ими суммы с тем, чтобы избежать дополнительного налогообложения, или по соображениям безопасности.
With descemetoceles, Descemet's membrane will bulge forward and after staining will appear as a dark circle with a green boundary, because it does not absorb the stain. При грыже десцеметовой оболочки глаза, десцеметова мембрана будет выпирать вперёд и после окрашивания будет выглядеть как тёмный круг с зелёными границами, так как она не поглощает пятно.
Some transactions that might appear to be preferential or undervalued as between the immediate parties might be considered differently when viewed in the broader context of an enterprise group, where the benefits and detriments of transactions might be more widely assigned. Некоторые сделки, которые в отношениях между их непосредственными участниками могут казаться преференциальными или совершенными по заниженной стоимости, могут выглядеть иначе при их рассмотрении в более широком контексте предпринимательской группы, в рамках которой выгода и ущерб от сделок могут определяться в более широком плане.
Selective recruitment is the notion that, when making peer comparisons, an individual selects their own strengths and the other's weaknesses in order that they appear better on the whole. Селективный подбор - сравнение себя с кем-то другим, вынося на первый план свои достоинства и недостатки другого, чтобы выглядеть лучше на его фоне.
Больше примеров...
Явиться (примеров 20)
For instance, I can appear to Sister Marianna much faster than you can get to the temple. Например, я могу явиться к сестре Марианне намного быстрее, чем ты можешь добраться до храма.
Comparative estimates of national income would appear prima facie to be the fairest guide. Предварительно, сравнительные размеры национальных доходов могут явиться для этого самым верным основанием .
She reported that the Appeals Panel had sent a notice informing the Cuban Mission that in order to appeal the violation, the Mission must appear before a local court. Она сообщила о том, что апелляционная группа направила уведомление, в котором Представительство Кубы информировалось о том, что для обжалования уведомления о нарушении сотрудник Представительства должен явиться в местный суд.
In limited circumstances, for example where there are reasonable grounds to believe that the person may not appear before a prescribed authority, a person may be detained for a maximum of 168 hours. В ограниченных случаях, например когда есть разумные основания полагать, что соответствующее лицо может не явиться в установленную инстанцию, то оно может быть задержано на срок не более 168 часов.
Shall I appear at the roll call station with a face like this? Разве мне можно явиться на плаце?
Больше примеров...
Являться (примеров 19)
Therefore, the Understanding does not appear to be a source of potential problems for the countries choosing not to make commitments on the basis specified therein but under the GATS itself. Таким образом Договоренность, по всей видимости, не будет являться потенциальным источником проблем для тех стран, которые решат принять на себя обязательства не на основе оговоренных в нем положений, а в рамках самого ГАТС.
It argues that the authors were placed on provisional liberty on 14 July 1988 on condition that they would appear before the Audiencia Provincial de Valencia on the first of every month. Оно считает, что авторы были условно освобождены 14 июля 1988 года при условии, что они будут являться в приемную провинциального суда Валенсии в первый день каждого месяца.
I can no longer appear before you, but I can speak to you through an oracle. Я не могу больше сам являться тебе, но ты можешь говорить со мной через оракула.
Normally they (or their representative) need appear only when an action is defended. Обычно стороны (или их представители) должны являться в суд лишь в том случае, если иск оспаривается.
Possible legislative implications of what in national laws appear to be core provisions are discussed in this section. В настоящем разделе рассматриваются возможные последствия тех положений, которые могут являться ключевыми положениями национальных законов.
Больше примеров...
Предстать (примеров 37)
Both employers and workers or their representatives (not exceeding three) may appear before the tribunal. Как работодатели и работники или их представители (не более трех человек) могут предстать перед арбитражем.
The woman and the man must appear before the authorized official in order freely and voluntarily to express their willingness to marry. Женщина и мужчина должны предстать перед представителем официального органа власти для того, чтобы свободно и добровольно изъявить о своем желании вступить в брак.
In reiterating its support for UNMIK and the Kosovo Force, Mexico expresses its conviction that all persons who by virtue of their acts must appear before the courts should do so without distinctions, and with legal guarantees. Подтверждая свою поддержку МООНК и Сил для Косово, Мексика заявляет, что, по нашему твердому убеждению, все лица, которые в силу своих деяний должны предстать перед судом, должны сделать это без всякого различия и при предоставлении им правовых гарантий.
Having not obtained the prior permission of his elder brother, the couple could not appear at the French court, and the marriage was kept secret. Поскольку предварительно не получил разрешение на брак от своего старшего брата, супруги не могли открыто предстать перед французским двором, и брак оставался тайным.
Trial Chambers are now empowered to decide whether a witness should appear for cross-examination where written statements or transcripts have been used, and whether to allow the admission of written evidence of witnesses who are not available to attend as witnesses at the Tribunal. В настоящее время Судебные камеры уполномочены решать, необходим ли вызов свидетеля для перекрестного допроса, если используются письменные показания или протоколы, и разрешать приобщать к делу письменные показаний свидетелей, которые не могут предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей.
Больше примеров...
Выступать (примеров 43)
Moreover, out of these nine, seven are nuclear-weapon or nuclear-weapon-capable States for whom nuclear testing might still appear as an option under certain circumstances. Кроме того, семь из этих девяти являются государствами, обладающими или способными обладать ядерным оружием, для которых ядерные испытания все еще могли бы выступать при определенных обстоятельствах в качестве альтернативы.
The Registry has also prepared a Manual for Practitioners, containing practical information for defence counsel, to provide basic orientation and advice for defence practitioners who will appear before the Tribunal (see para. 84 above and para. 128 below). Секретариат подготовил также руководство для практикующих адвокатов, содержащее практическую информацию для защитников, в целях обеспечения базовой ориентировки и консультирования защитников, которые будут выступать в Трибунале (см. пункт 84 выше и пункт 128 ниже).
Another proposal came from a speaker who argued that candidates should appear before the General Assembly, which could then forward a list of its candidates to the Security Council, which could in turn send its candidate to the General Assembly. Еще одно предложение поступило от оратора, который утверждал, что кандидаты должны выступать в Генеральной Ассамблее, которая может затем препроводить перечень своих кандидатов Совету Безопасности, который в свою очередь направляет свою кандидатуру Генеральной Ассамблее.
He shared Mr. Banton's belief in the principle that justice should not only be done but should be seen to be done, and that no one should appear to be a judge in his own cause. Он разделяет убежденность г-на Бентона в том, что недостаточно принять справедливое решение - необходимо также устранить все сомнения в отношении его непредвзятого характера и что никто не может выступать в качестве судьи по собственному делу.
i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of activation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. i) Обрывные, наклонные и натяжные, по-видимому, не могут выступать в качестве рекомендуемого метода активации, ибо их, пожалуй, невозможно сконструировать таким образом, чтобы человек не мог беспричинно инициировать мину.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 7)
This information may also appear inside each container. Эта информация может также содержаться внутри каждой единицы тары.
The obligatory or optional features which should appear on national driving permits. обязательных или факультативных элементов, которые должны содержаться в национальных водительских удостоверениях.
It was noted that the alphabetical table, which should have constituted Table B, would, for ADR at least, appear at the end of the restructured text as a non-official section. Было отмечено, что алфавитная таблица, которая должна стать таблицей В, по крайней мере в рамках ДОПОГ будет содержаться в конце текста с измененной структурой в качестве неофициальной части.
"The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. В актах гражданского состояния не должно содержаться никакого определения о происхождении ребенка, а также не должно содержаться упоминания о гражданском статусе родителей.
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа.
Больше примеров...
Возникать (примеров 20)
The Special Rapporteur has some doubts concerning the suggested elimination of the listing of various phases in which the obligation in question may appear. У Специального докладчика есть определенные сомнения в отношении предлагаемого исключения перечисления различных этапов, на которых может возникать это обязательство.
Nonetheless, the issues to be addressed are difficult, and differences along the way will naturally appear. Тем не менее находящиеся на рассмотрении вопросы сложны, и в процессе их решения, естественно, будут возникать трудности.
Then you won't appear back in such a spooky way anymore. И теперь ты не будешь возникать передо мной таким зловещим образом?
As a legal matter, it would therefore appear that the Russian Federation may have a legal obligation arising from the funds credited to the USSR State Budget on account of these former UNJSPF participants. Поэтому с точки зрения права для Российской Федерации, как представляется, может возникать правовое обязательство в связи с тем, что средства за каждого из этих бывших участников ОПФПООН поступили в государственный бюджет СССР.
It seems that there may appear comparisons like "worse-better". Казалось бы, должны возникать сравнения по типу "лучше-хуже".
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 23)
The publisher and author's names shall appear on all outer surfaces of the book. Имена издателя и автора должны присутствовать на всех внешних поверхностях книги.
These commissioners must appear at the hearing of each case in an entirely independent role. Эти уполномоченные должны присутствовать на слушании каждого дела в своем самостоятельном качестве.
Allow me to recount some additional horrific stories that further show why, in my earlier statement, I asserted that the Eritrean Government should not even appear before this August body, let alone accuse Ethiopia of human rights violations. Позвольте мне рассказать еще несколько страшных историй, которые опять показывают, почему в моем предыдущем выступлении я утверждал, что правительство Эритреи не должно даже присутствовать в этом уважаемом органе, не говоря уже о том, чтобы обвинять Эфиопию в нарушении прав человека.
Parties may wish to consider whether such a reference, if any, should appear here in the definition or whether it may more appropriately be included in Annex C in conjunction with specific mercury-added products. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должна ли такая ссылка, если это необходимо, присутствовать в определении или ее будет более целесообразно включить в приложение С в увязке с конкретными продуктами с добавлением ртути.
Article 312 states that in the public oral hearing before the court, a person's right not to be required to testify on his own behalf must be reasserted; logically, persons exempted from testifying as witnesses will not appear before the court in that capacity. В статье 312 указывается, что во время ведения устного судебного разбирательства в суде подтверждается право каждого отдельного лица не давать показания при разборе его дела, а лица, освобожденные от дачи показаний в качестве свидетелей, не обязаны присутствовать в суде.
Больше примеров...
Отображаться (примеров 16)
When importing, a border of 1 pixel width will appear with 0.05 pt width. При импортировании граница шириной 1 пиксел будет отображаться шириной 0.05 пт.
When inserting the reference, the name will then appear as an identification in the list box При вставке ссылки это имя будет отображаться как идентификатор в списке
You know how when you see prime numbers, they appear red, but when they're twin primes, they're pink and smell like gasoline? Знаешь, когда ты видишь простые числа, они отображаться красным Но когда разница между ними 2 Они становятся розовыми и пахнут бензином?
If you browse to a Web page that contains an image that has a transparent background in Portable Network Graphics (PNG) format, the image background may appear to be gray rather than transparent. При обзоре веб-страницы, содержащей изображение с прозрачным фоном формата Portable Network Graphics (PNG), фон изображения скорее будет отображаться серым, а не прозрачным.
The Create Template dialog box also lets you choose a different picture to be displayed above the template name in the startup dialog window, and lets you save your templates under different group names, which will appear as different pages in the dialog. Диалоговое окно Создать шаблон позволяет выбрать картинку, которая будет отображаться над именем шаблона в диалоге Создать документ, и позволяет сохранить ваш шаблон в группах с разными именами, которые отображаются как разные страницы в диалоге Создать документ.
Больше примеров...
Представать (примеров 3)
Otherwise he or she would appear before the court without benefit of counsel. В противном случае он или она будут представать перед судом без обеспечения своего права на защиту.
Second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный в глазах разумного наблюдателя.
In that general comment, the Committee had emphasized that tribunals must be independent and impartial and "appear to a reasonable observer to be impartial". В этом замечании общего порядка Комитет подчеркнул, что трибуналы должны быть независимыми и беспристрастными и "представать как беспристрастные в глазах разумного наблюдателя".
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 31)
True love can only appear at the most intense moments of anguish and suffering. Настоящая любовь может возникнуть только в очень напряжённые моменты, ...полные боли и страданий.
What gaps may appear that suit the product as a preferred supplier to the market. Какие выгодные для продукта дисфункции могут возникнуть, усилив его позиции как одного из предпочитаемых источников снабжения рынка.
Another valuation problem with possible impact on the level of GDP may appear when using data on gross output from producers valued at basic prices and data on taxes and subsidies on products from the budget. Еще одна проблема оценки, связанная с возможным влиянием на уровень ВВП, может возникнуть при использовании данных о валовом выпуске производителей, оцениваемом в базисных ценах, и данных о налогах и субсидиях на продукты из бюджета.
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности.
It appears that the nomination process may need to be reviewed in some countries, where it may appear to be complex or cumbersome. Как представляется, может возникнуть потребность в пересмотре процесса назначения в некоторых странах, где он может казаться сложным или громоздким.
Больше примеров...
Выйти (примеров 3)
The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее.
One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. Some of these women want to marry their current partner and cannot do so, since they appear to be married to a foreign national. Таким образом, нарушается их право на свободный выбор супруга, поскольку некоторые из них хотят выйти замуж за мужчину, с которым они в настоящее время поддерживают отношения, и не имеют такой возможности, поскольку формально они состоят в браке с иностранцем.
Harrison also stated that the song almost went on his 1970 triple album All Things Must Pass, but did not actually appear until 1976 and Thirty Three & 1/3. По словам Харрисона, он хотел включить её на альбом 1970 года All Things Must Pass, но выйти в свет песне было суждено только в 1976 году, на альбоме Thirty Three & 1/3.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 6)
(e) At least the following services appear to be becoming permanent: е) Как минимум следующие услуги будут оказываться на постоянной основе:
As to technical cooperation, the three following areas of intervention appear to be of particular interest: Что касается сотрудничества в технической области, то особый интерес представляют следующие три области, в которых помощь должна оказываться извне:
I don't know why you frequently appear before me. Я не знаю, как тебе удаётся всё время оказываться со мной рядом.
If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными.
All parties appear still to be holding prisoners of war (POWs). It is to be hoped that continued political pressure will be brought to bear on the parties to ensure compliance with the provisions of the Peace Agreement on the release of POWs. все стороны, видимо, еще удерживают военнопленных; следует надеяться, что на стороны будет и в дальнейшем оказываться политическое давление с целью добиться соблюдения положений Мирного соглашения, касающихся освобождения военнопленных;
Больше примеров...