Английский - русский
Перевод слова Appear
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Appear - Всей видимости"

Примеры: Appear - Всей видимости
These policies appear to be directly aimed at preventing the villagers from returning to their homes or being in a position to provide any support to the rebels. Такая политика, по всей видимости, непосредственно направлена на недопущение возврата жителей в свои дома или на лишение их возможности предоставлять какую-либо поддержку повстанцам.
The Committee determined that communication ACCC/C/2004/10 was inadmissible because it did not appear to relate to the procedures and obligations regulated by the Aarhus Convention, but rather dealt with substantive environmental issues. Комитет решил, что сообщение АССС/С/2004/10 является неприемлемым, поскольку оно, по всей видимости, не имеет отношения к процедурам и обязанностям, регламентируемым Орхусской конвенцией, а скорее касается существенных экологических проблем.
'It may be observed that the courts of this country appear to have taken a position somewhat more favourable to the continuing effectiveness of treaty provisions in time of war than have many of the writers on international law. Можно отметить, что суды этой страны, по всей видимости, заняли позицию, которая является несколько более благоприятной по отношении к непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем позиция многих ученых в области международного права.
Some women wanted to borrow money but were not able to do so, and did not appear to perceive the bank as an appropriate place from which to borrow money. Некоторые женщины хотели занять деньги, однако не смогли и, по всей видимости, не считали в принципе банк тем местом, где надо брать в долг.
In the absence of any clause stating that deportation is to be regarded as a form of transfer, this Article would not appear to raise any obstacle to the right of Parties to the conflict to deport aliens in individual cases when State security demands such action. В отсутствие положений, гласящих, что депортация должна рассматриваться как разновидность передачи, данная статья, по всей видимости, не создает препятствий для права участников конфликта депортировать иностранцев в отдельных случаях, когда соображения государственной безопасности требуют принятия такой меры .
These career seminars appear to be very helpful because they give students and graduates a chance to get in contact with people of different professions and acquire information about their experiences and accomplishments. Эти «карьерные» семинары, по всей видимости, очень полезны, поскольку они дают студентам и выпускникам шанс войти в контакт с людьми разных профессий и получать информацию об их опыте и достижениях.
That resignation does not appear to have been an inadmissible form of pressure that would have had a discriminatory effect because that attorney took that decision in 2002 after she had refused an offer of $20,000, which was apparently how much the property was worth. Данный отказ не выглядит неприемлемой формой давления, способной иметь дискриминационный эффект, поскольку защитник принял это решение в 2002 году после того, как автор отказалась от предложения компенсации в размере 20000 долл., что, по всей видимости, соответствовало стоимости собственности.
Mr. Bouzid said that the draft general comment referred chiefly to views expressed by members of the Committee but did not appear to make reference to the practices of States. Г-н Бузид говорит, что в проекте замечания общего порядка изложены главным образом мнения членов Комитета, но, по всей видимости, отсутствуют ссылки на практику государств.
The motions of the members of GCIRS 13E appear to indicate a much higher mass than can be accounted for by the visible objects. Движение объектов из GCIRS 13E по всей видимости свидетельствует о наличии гораздо большей массы, чем наблюдается у видимых объектов.
The Chinese translation of the Dharmaguptaka Vinaya provides a table of contents for the Dharmaguptaka recension of the Kṣudraka Āgama, and fragments in Gandhari appear to have been found. Китайский перевод винаи дхармагуптаки предоставляет оглавление редакции Дхармагуптаки Кшудрака Агамы, и фрагменты в Гандхари по всей видимости найденные.
In Great Transition: The Promise and Lure of the Times Ahead, the GSG argues that historical transitions appear to be accelerating, with the longevity of each successive period less than the previous one. В эссе «Великий переход: Обещание и соблазн грядущих времён» GSG утверждает, что исторические переходы, по всей видимости, ускоряются, и длительность каждого последующего периода меньше предыдущего.
The fact that the vast majority of Afghans appear to believe that the present conflict is a struggle for power should be of serious concern. То обстоятельство, что большинство афганцев, по всей видимости, считают, что нынешний конфликт представляет собой борьбу за власть, заслуживает самого пристального внимания.
Unfortunately, the dimensions and impact of the land-mine problem have only recently come to light and international financial institutions do not appear yet to have considered them fully at the policy level. К сожалению, масштабы и последствия минной опасности стали осознаваться совсем недавно, и международные финансовые учреждения, по всей видимости, пока еще не полностью учитывают их при разработке политики.
With regard to the provisions of article 2 of the Convention, the Committee is concerned that children belonging to disadvantaged groups of the population appear more likely to be placed in care. В связи с положениями статьи 2 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети, относящиеся к категории обездоленных групп населения, по всей видимости, чаще других попадают в воспитательные учреждения.
The Advisory Committee points out, however, that this formulation does not appear to reflect the concept of "equity among compact and widely dispersed countries, whatever their economic circumstances" (see para. 8 above). Консультативный комитет отмечает, однако, что эта формула, по всей видимости, не отражает концепцию "равноправия небольших и разбросанных по всему миру стран независимо от их экономического положения" (см. пункт 8 выше).
Today, the coping mechanisms of populations at risk appear to be at the point of collapse, raising the prospect of widespread famine in food-deficit areas. Сегодня механизм выживания уязвимого населения, по всей видимости, находится на грани развала, что расширяет перспективы повсеместного голода в районах, в которых отмечается дефицит продовольствия.
Self-censorship also seems to be widespread in the media and severe limitations appear to have been placed upon the exercise of freedom of assembly and of association. Самоцензура также представляется широко распространенной в средствах массовой информации, а в отношении свободы собраний и ассоциации, по всей видимости, установлены жесткие ограничения.
States appear nowadays to be more ready to submit their disputes, including politically sensitive ones, to the Court in order to obtain a final and legally binding settlement of the matter. Сегодня государства, по всей видимости, в большой степени готовы представлять споры, включая те, которые носят политически деликатный характер, на рассмотрение Суда, с тем чтобы получить окончательное и юридически обязательное решение по рассматриваемому делу.
Similarly, the regulations concerning the right to strike are excessively restrictive and would appear to leave to the authorities an almost absolute discretion in the determination of the legality of incidents of industrial action. Аналогичным образом положения, касающиеся права на забастовку, носят чрезмерно ограничительный характер и, по всей видимости, предоставляют властям почти полную свободу определять законность отдельных забастовок.
In particular, the State party did not appear to have developed a legal definition of discrimination, based on article 1 of the Convention. В частности, государство-участник, по всей видимости, не смогло дать юридическое определение понятию "дискриминация" на основе статьи 1 Конвенции.
The Angolan Armed Forces (FAA) appear to be determined to defend the key provincial capitals, while seeking to recover control over the diamond-mining areas in Lunda Norte and Malange Provinces. Ангольские вооруженные силы (АВС), по всей видимости, полны решимости защищать основные центры провинций, стремясь одновременно вновь взять под контроль алмазодобывающие районы в провинциях Северная Лунда и Маланже.
Two major external factors appear to be dominant for the short-term outlook for the ECE transition economies: the state of west European demand and conditions on the international capital markets. Двумя основными внешними факторами, которые, по всей видимости, являются доминирующими при определении краткосрочной перспективы для стран - членов ЕЭК с переходной экономикой, являются состояние западноевропейского спроса и условий на международных рынках капитала.
They were extremely complex cases but, according to the legislation applied by the Ministry of Justice, the legal limit for detention did not appear to have been exceeded. Речь идет о крайне сложных делах, однако, согласно применяемым министерством юстиции нормам, установленный законом период содержания под стражей, по всей видимости, не был превышен.
It would appear that Croatian Serb refugees, to the extent they are returning at all, are relocating to urban centres such as Zagreb and Split rather than to the former Sectors. По всей видимости, беженцы из числа хорватских сербов, если они вообще возвращаются, то переселяются в городские центры, в частности в Загреб и Сплит, а не оседают в бывших секторах.
In Myanmar, the relationship is clear in so far as it would appear that the Government will not permit any thought, expression, association or assembly that conflicts with the policy of the SLORC. В Мьянме данная связь очевидна, так как правительством, по всей видимости, запрещаются любые мысли, выражения убеждений, ассоциации или собрания, если они противоречат политике ГСВП.