Английский - русский
Перевод слова Appear
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Appear - Всей видимости"

Примеры: Appear - Всей видимости
The government's rescue policies appear to be working. Политика правительства, по всей видимости, приносит желаемый результат.
The most important differences appear to be in the physical and human assets of the poor. Наиболее значимое различие по всей видимости заключается в неоднороднородности физического и человеческого капитала, принадлежавшего бедным.
They appear to be a sequence of dash marks. Они, по всей видимости, являются последовательностью штрихов.
The files Captain Chang sent us appear to be something he took from the culprits. По всей видимости, эти данные капитан Чан забрал у похитителей доктора Кима.
Or, if they exist at all, they appear to be constrained by dysfunctional political systems. Или, если они вообще существуют, они, по всей видимости, ограничиваются дисфункциональными политическими системами.
'These reports appear to contradict the statements made by your government representatives in Myanmar during my previous visits. Эти сообщения противоречат, по всей видимости, заявлениям, сделанным представителями правительства Вашей страны в Мьянме во время моих предыдущих визитов.
It also notes that clandestine abortions and teenage pregnancies appear to be a serious problem in the country. Он также отмечает, что подпольные аборты и случаи беременности в подростковом возрасте, по всей видимости, составляют в стране серьезную проблему.
These are intended to guide police officers in situations where they come into contact with persons who appear to require medical help. Они призваны служить руководством для полицейских в ситуациях, когда они входят в контакт с лицами, которым, по всей видимости, требуется медицинская помощь.
Recently, morale and discipline within the Republic of Sierra Leone Military Forces appear to have improved. В последнее время моральный дух и дисциплина в вооруженных силах Республики Сьерра-Леоне, по всей видимости, окрепли.
The refugees appear to accept their situation and do not wish to return to their homeland. По всей видимости, беженцы смирились со своим положением и не собираются возвращаться на родину.
Human rights treaty texts appear to be dynamic documents whose interpretation evolves over time. Договоры о правах человека относятся, по всей видимости, к категории документов динамичного характера, толкование которых с течением времени изменяется.
This would appear to be confirmed by the very large number of convictions. Подробная практика, по всей видимости, подтверждается весьма значительным числом обвинительных приговоров.
Such an analysis would appear to fit the mandate and requests of the Committee for enterprise development activities. Такой анализ, по всей видимости, входит в рамки мандата и соответствует просьбам Комитета о проведении деятельности по развитию предпринимательства.
It would appear that "kebele" stands for "local representative". По всей видимости, "кебеле" означает "местный представитель".
However, that provision does not appear to permit the exclusion of virtually all evidence as happened in this case. Однако это положение, по всей видимости, не распространяет данное исключение практически на все доказательства, как это произошло в указанном случае.
We remain seriously concerned at the situation in Darfur, where humanitarian conditions appear to be worsening, not improving. Мы по-прежнему озабочены положением в Дарфуре, где гуманитарная обстановка, по всей видимости, не улучшается, а становится только хуже.
However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. Однако производство по ним не велось должным образом несмотря на наличие, по всей видимости, достаточных оснований для уголовного преследования.
The best location for social assessment capabilities would therefore appear to be in planning or finance ministries alongside the department of statistics. Таким образом, оптимальным местом для потенциала социальной оценки были бы, по всей видимости, министерства планирования или финансов, а также департаменты статистики.
The Special Rapporteur was shocked to learn of the plethora of human rights abuses which appear to permeate the adoption systems of many countries. Специального докладчика поразили сведения относительно целого "букета" нарушений прав человека, которые, по всей видимости, пронизывают действующие во многих странах процедуры усыновления.
The penalty does not appear to be restricted only to those crimes that are considered as the most serious ones. Такое наказание, по всей видимости, применимо не только к тем преступлениям, которые относятся к категории наиболее серьезных.
Nothing would appear to stand in the way of this solution. Против такого решения, по всей видимости, вряд ли можно возразить.
More generally for urban areas throughout Europe, the environmental consequences of current behaviour patterns appear unsustainable. В целом для городских зон повсюду в Европе характерно то, что экологические последствия современных схем поведения носят, по всей видимости, неустойчивый характер.
Permits were required for holding public meetings, but this did not appear to inhibit political gatherings and rallies. Хотя для проведения митингов требовались специальные разрешения, это, по всей видимости, не помешало организации политических собраний и демонстраций.
This would appear to indicate an absence of centralized verification of entry and exit data on vehicles. Это свидетельствует, по всей видимости, об отсутствии централизованной проверки данных о въезде и выезде транспортных средств.
The Special Rapporteur notes that so far the Maoist guerrillas appear to be mostly armed with light and unsophisticated weapons. Специальный докладчик отмечает, что на сегодняшний день маоистские повстанцы, по всей видимости, вооружены главным образом легким оружием и простыми системами оружия.