Elephants and dolphins appear to feel complex emotions and may even be spiritual. |
Слоны и дельфины, по всей видимости, способны на сложные эмоции, и, возможно, даже духовность. |
While overall levels appear not to have declined, resources for investments in children are still highly inadequate in most countries. |
Хотя общий уровень инвестиций, по всей видимости, не снижается, в большинстве стран объем ресурсов, предназначенных для инвестирования в детей, по-прежнему находится на недопустимо низком уровне. |
Nor did the Committee's information concerning the participation of foreigners in the Ukrainian press appear to be correct. |
Не является также, по всей видимости, правильной информация Комитета об участии иностранцев в деятельности украинской прессы. |
As far as the central European economies are concerned the direct effects appear rather marginal. |
Что касается стран центральной Европы, прямое воздействие, по всей видимости, является весьма незначительным. |
Many of these human rights abuses appear to be the result of individuals using their positions for personal gain with impunity. |
Многие из этих нарушений прав человека являются, по всей видимости, следствием того, что некоторые лица безнаказанно используют свое положение в целях личного обогащения. |
The soldiers appear to have been confident that they were not at immediate risk of being attacked. |
По всей видимости, солдаты были уверены, что им не грозит прямая опасность нападения. |
However, judging from the examples of the United States of America and Canada, geographical proximity does not appear to be a mandatory requirement. |
Однако пример Соединенных Штатов Америки и Канады свидетельствуют о том, что географическая близость, по всей видимости, не служит одним из обязательных требований. |
As you have underlined, Mr. President, it would appear that the conditions are not in place for the adoption of a programme of work. |
Как Вы подчеркиваете, г-н Председатель, условия, по всей видимости, не благоприятствуют принятию программы работы. |
This would appear to reflect the low priority attributed to the issue by donors and the fact that it falls in between relief and development budget lines. |
Это, по всей видимости, отражает низкую приоритетность данного вопроса в глазах доноров и тот факт, что он оказался между статьями бюджета на цели оказания чрезвычайной помощи и развития. |
Certain centres appear to have some difficulties maintaining the required standards of teaching and claim they miss central support for refresher courses for trainers. |
Некоторым центрам, по всей видимости, довольно сложно поддерживать требуемый уровень обучения, и, по их утверждениям, им не хватает помощи из центра на цели обновления курсов для преподавателей. |
Therefore, several professionals with a scientific background and a similar number of support staff would appear to be required. |
Поэтому, по всей видимости, потребуется несколько сотрудников категории специалистов, имеющих научную подготовку, и аналогичное число вспомогательных сотрудников. |
There does not appear to have been any excess or deductible applied in reduction of the amount paid under the insurance policy. |
Из суммы, выплаченной по договору страхования, по всей видимости, не было сделано никаких вычетов или удержаний. |
However, none appear to have made it to step 9, or the Milky Way would be full of colonies. |
Однако никто, по всей видимости не достиг уровня позволяющего цивилизации достигнуть девятого шага, иначе Млечный Путь был бы полон колоний. |
In fact there are even earlier Nevyansk icons in the museum, and the last secret icon painters appear to have existed in 1950. |
Фактически в музее есть ещё более ранние невьянские иконы, а последние тайные иконописцы, по всей видимости, работали в 1950 году. |
While some of the prisoners appear to have had certain liberty allowed to them, Eliot's confinement in the Tower was made exceptionally severe. |
В то время как некоторым из заключённых, по всей видимости, были предоставлены определённые свободы, условия заключения Элиота в Тауэре были сделаны исключительно тяжёлыми. |
For Argentina, interim measures "would appear to differ from countermeasures not in their nature but in their degree or duration". |
С точки зрения Аргентины, временные меры «по всей видимости, будут отличаться от контрмер не по своему характеру, а по степени интенсивности и длительности». |
To us, your form of life is ugly... as we appear to you. |
Для нас, уродлива Ваша форма жизни,... как наша, по всей видимости, для Вас. |
For the foreseeable future, the land-based resources appear adequate to meet supply at a cost of production such that deep seabed mining is of longer-term interest. |
В обозримом будущем ресурсов на суше, по всей видимости, будет достаточно для обеспеченности предложения при таких производственных расходах, что глубоководная разработка морского дна будет представлять интерес лишь в долгосрочной перспективе. |
Such activities appear to go on outside the effective control of UNMIK as the civil authority and under normal circumstances could only be sanctioned by the local governing authorities. |
Такая деятельность, по всей видимости, выходит за рамки эффективного контроля МООНВАК как органа гражданской власти и при нормальных обстоятельствах может санкционироваться только местными властями. |
However, it would appear that the claimant is seeking compensation as a result of an inability to pursue a medical legal action. |
Однако, по всей видимости, заявитель требует компенсации в результате невозможности обращения в суд в связи с ущербом здоровью. |
Also, Ryder's credit cards appear to have been compromised. |
К тому же кредитки Райдера, по всей видимости, были скомпрометированы. |
The main hydrolysis products of dicofol are the corresponding dichlorobenzophenones (DCBP), which appear to be resistant to further degradation in water. |
Основными продуктами гидролиза дикофола являются соответствующие дихлорбензофеноны (ДХБФ), которые, по всей видимости, устойчивы к дальнейшему разложению в воде. |
In a third case, the abuse of "supposed" influence did not appear to be covered. |
В третьем случае под определение данного преступления, по всей видимости, не подпадает злоупотребление "предполагаемым" влиянием. |
These appear to be bite marks. |
Это, по всей видимости, следы укуса |
As is related below, the measures taken in Montenegro to stop traffic crossing the border also appear to be working. |
Как указывается ниже, принятые в Черногории меры по воспрещению движения через границу, по всей видимости, также дают результаты. |