Английский - русский
Перевод слова Appear
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Appear - Всей видимости"

Примеры: Appear - Всей видимости
The premises of General Security appear to be in good condition and the available furniture satisfactory. Помещения службы общей безопасности, по всей видимости, находятся в адекватном состоянии и вполне удовлетворительно оснащены.
All agencies appear self-contained and do not actively seek joint operations or planning; the possibility of any synergy is therefore lost. Все ведомства, по всей видимости, весьма автономны и не прилагают активных усилий по организации совместных операций или планирования; поэтому утрачиваются любые возможности обеспечить синергический эффект.
The risks and the consequences of arrest and detention pending trial appear to be underestimated. Связанный с арестом и содержанием под стражей до суда риск и их последствия, по всей видимости, недооцениваются.
The events in Belgium appear to have led to a debate on judicial accountability. События в Бельгии, по всей видимости, вызвали дискуссию по вопросу об ответственности судей.
Consequently, there did not appear to be any need for affirmative action to overcome discrimination. Поэтому необходимости в принятии решительных мер для борьбы с дискриминацией, по всей видимости, не существует.
In principle, the European Communities do not appear to have attached any reservations to their consent to be bound by such treaties. В принципе Европейские сообщества, по всей видимости, не заявляли оговорок при выражении своего согласия на обязательность для них таких договоров.
As winter continues, conditions appear likely to deteriorate further. В зимний период условия, по всей видимости, будут продолжать ухудшаться.
Many species appear to be restricted in distribution to one or two seep sites. Распределение многих видов, по всей видимости, ограничено одним-двумя участками просачиваний.
Other offices appear to inherit the structure of the peacekeeping operations from which they follow. Другие отделения, по всей видимости, унаследовали структуру миротворческих операций, на базе которых они были сформированы.
In such places, absenteeism, dropouts and child labour appear to be on the rise. В таких странах, по всей видимости, возрастет количество случаев прогулов, прекращения учебы и детского труда.
Disclosure norms: Provisions in the Labour Relations Code appear to be adequate. Нормы раскрытия информации: положения Кодекса трудовых отношений, по всей видимости, являются адекватными.
Many appear to have been motivated by the promise of food and payment, and some deserted immediately upon their return. Многие, по всей видимости, завербовались по той причине, что им было обещано продовольствие и жалование, и некоторые из них дезертировали сразу же после возвращения в страну.
It does not appear to have been frequently awarded as a form of reparation in cases of unlawful expulsion. По всей видимости, она нечасто присуждается в случае незаконной высылки.
Additional efforts appear to be needed to bring members of all population groups, and women into the judiciary. Необходимы, по всей видимости, дополнительные усилия по привлечению в судебные органы представителей всех групп населения и женщин.
Although there are no studies or conclusive data, it would appear to be an indigenous, traditional practice. Оно, по всей видимости, является традиционной народной практикой, несмотря на отсутствие исследований и объективных данных по этому вопросу.
The Panel notes that some shipments appear not to have arrived at their intended destination. Группа обращает внимание на то, что, по всей видимости, некоторые отгруженные партии не прибыли к месту предполагаемого назначения.
In one case, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits. В третьем государстве законодательство содержит упоминание лишь о злоупотреблениях, наносящих ущерб государству, и, по всей видимости, не охватывает извлечение нематериальной выгоды.
He claims that independence and impartiality principles appear to have been violated by the Saskatchewan Human Rights Tribunal. Он утверждает, что принципы независимости и беспристрастности, по всей видимости, не были соблюдены Судом по правам человека провинции Саскачеван.
Also, the potential benefits pending implementation of ERP did not appear to justify the cost associated with an increase in staff. Кроме того, возможные преимущества от введения ПОР, по всей видимости, не оправдывают расходов, связанных с увеличением численности персонала.
Member States appear to have particular difficulty in investigating and prosecuting people accused of committing human rights violations. Государства-участники испытывают, по всей видимости, особые трудности с проведением расследований и привлечением к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека.
As of the writing of this report, it did not appear that this decision had been implemented. На момент написания настоящего доклада это решение, по всей видимости, так и не было осуществлено.
They appear to have been there for some time. Они по всей видимости, были там в течение некоторого времени.
UNSMIS has also observed that significant parts of some cities appear to be under the de facto control of opposition elements. МООННС также констатировала, что значительные участки некоторых городов находятся, по всей видимости, под фактическим контролем оппозиционных элементов.
Which you appear to be very proud of. Которым ты по всей видимости очень гордишься.
They appear to have been shot in close proximity. По всей видимости, в них стреляли с близкого расстояния.