Providing this small proportion of GNP annually by 2015 should be well within our grasp. |
Предоставление на ежегодной основе столь малой доли ВВП вплоть до 2015 года является вполне достижимой для нее задачей. |
The Ministry publishes its call for tenders annually. |
Министерство публикует свои объявления о торгах на ежегодной основе. |
Requests for updates are sent out annually; however, getting updated information remains a challenge. |
Предложения о ее обновлении рассылаются секретариатом на ежегодной основе, однако с получением обновленной информации до сих пор возникают серьезные проблемы. |
These estimates will also be updated annually thereafter. |
Впоследствии эти оценки также будут уточняться на ежегодной основе. |
Therefore, the Census Bureau has determined to undertake a comprehensive evaluation of the quality of the official population estimates we release annually. |
Исходя из этого Бюро переписей приняло решение провести комплексную оценку качества официальных оценок численности населения, которые публикуются на ежегодной основе. |
Appropriate courses required for this purpose are defined annually by the National Council of Statutory Auditors. |
Соответствующие необходимые для этого цели на ежегодной основе определяются Национальным советом статутных аудиторов. |
It is envisaged that informal meetings between the Bureaux of the Committee and the governing bodies of the conventions will continue to be held annually. |
Предусматривается, что неофициальные совещания представителей бюро Комитета и руководящих органов конвенций будут проводиться на ежегодной основе. |
Each Party shall report emissions annually in accordance with the deadlines set forth in paragraph 29 (a) above. |
Каждая Сторона на ежегодной основе представляет данные о выбросах в соответствии с крайними сроками, указанными в пункте 29 а) выше. |
Thus, the reconciliations were only performed annually. |
Таким образом, выверка производится только на ежегодной основе. |
Country offices are required to review such agreements annually to ensure that records are up to date and agreements are reissued as appropriate. |
Страновые отделения должны осуществлять анализ таких соглашений на ежегодной основе, с тем чтобы обеспечить наличие современных и актуальных соглашений и их обновление в зависимости от необходимости. |
The Government also referred to the programmes and actions implemented annually under the European Integration Fund for Third-Country Nationals aimed at the smooth local integration of migrant populations. |
Правительство также упомянуло о программах и мероприятиях, направленных на обеспечение плавной интеграции мигрантов на местном уровне, осуществляемых на ежегодной основе под эгидой Европейского фонда интеграции граждан третьих стран. |
Furthermore, joint acquisition plans are to be developed annually to identify, inter alia, mission-specific requirements to be met by the Regional Procurement Office. |
Кроме того, совместные планы закупочной деятельности должны разрабатываться на ежегодной основе в целях выявления, в частности, конкретных потребностей миссий, которые будут удовлетворяться Региональным отделением по закупкам. |
Many workshop participants requested that such regional workshops be held annually, and requested UNODC to organize national-level training for a broader group of national experts. |
Многие участники практикума выразили мнение о необходимости проведения таких региональных практикумов на ежегодной основе и просили ЮНОДК организовать на национальном уровне обучение для более широкой группы национальных экспертов. |
As per current practice, specific activities in support of the implementation of the Integrated Programme of Work will be agreed on annually. |
В соответствии с применяемой в настоящее время практикой конкретные мероприятия в поддержку осуществления Комплексной программы работы будут согласовываться на ежегодной основе. |
Parties must report statistical data on their production, import, and export of controlled substances, both annually and for certain base years. |
Стороны обязаны представлять статистические данные о производстве, импорте и экспорте регулируемых веществ как на ежегодной основе, так и за определенные базовые годы. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed a rotation procedure and it will be revised annually in accordance with the composition review. |
ДОПМ разработал процедуру передачи миссиям такого имущества, которую он будет пересматривать на ежегодной основе в соответствии с анализом его структуры. |
The "Island Plan", referred to in paragraph 93 of the fifteenth report, has now been issued and will be reviewed annually. |
"План развития", упомянутый в пункте 93 пятнадцатого доклада, был подготовлен и будет рассматриваться на ежегодной основе. |
It agreed that sessions should continue to take place annually, and cover all work areas for which the Working Party was expected to provide guidance. |
Она пришла к заключению, что ее сессии по-прежнему должны проводиться на ежегодной основе и охватывать все области работы, в отношении которых ожидается предоставление рекомендаций со стороны Рабочей группы. |
The most commonly reported form of monitoring was the production of regular reports, often annually, a significant number of which were submitted to national legislatures. |
Согласно полученной информации, наиболее распространенной формой контроля являлась подготовка регулярных докладов, зачастую на ежегодной основе, значительная часть которых представлялась на рассмотрение национальных законодательных органов. |
The Integrated Presentation was introduced a decade ago, at the beginning of the 1990s, and has been prepared annually ever since. |
З. Подготовка Комплексного представления была начата десять лет назад, в начале 90х годов прошлого века, и с тех пор оно готовится на ежегодной основе. |
In addition, annual performance reporting would facilitate timely oversight by the Member States of the budgets under section 3B that are requested annually to accommodate their relatively temporary nature. |
Кроме того, ежегодное представление докладов об исполнении бюджетов будет содействовать своевременному осуществлению надзора со стороны государств-членов за бюджетами, финансируемыми по подразделу ЗВ, средства для которых запрашиваются на ежегодной основе с учетом их относительно временного характера. |
Within the European Union, it had been decided that the implementation of the Platform for Action would be monitored annually by the Council of Ministers. |
В рамках Европейского союза было решено, что контроль за воплощением в жизнь Платформы действий будет осуществляться Советом министров на ежегодной основе. |
Since the Commission currently met annually, consideration might be given to the possibility of biennializing its meetings. |
Сессии Комиссии, которые сейчас проводятся на ежегодной основе, можно было бы перевести на двухгодичную основу. |
The main principles of the development are laid down in the national social and medical care programme, which the Council of State adopts annually, in connection with the draft budget. |
Основополагающие принципы развития этой системы закреплены в национальной программе социального и медицинского обслуживания, которая на ежегодной основе утверждается Государственным советом в связи с обсуждением проекта бюджета. |
There were limitations, of course, as these surveys tend to be irregular and very few countries conducted these surveys annually. |
Безусловно, в этом отношении существуют ограничения, поскольку такие обследования проводятся нерегулярно и весьма немногие страны проводят их на ежегодной основе. |