South Africa has some pieces of legislation to deal with other forms of torture, which include the Criminal Law Amendment Act, providing for the setting aside of sentences of death, and the Abolition of Corporal Punishment Act. |
Вопросы, касающиеся иных форм пыток, могут решаться в соответствии с другими южноафриканскими законами, к числу которых относятся Закон о внесении поправок в уголовное законодательство, предусматривающий отклонение смертных приговоров, и Закон об отмене телесных наказаний. |
The settlement was negotiated between the Crown and the Organization of Maori Authorities and honours a unanimous resolution made by Parliament during the passage of the Maori Reserved Land Amendment Act 1997. |
Это соглашение стало предметом переговоров между Короной и Организацией органов управления маори и было высоко оценено в резолюции, единогласно одобренной парламентом при принятии Закона о внесении поправок в Закон о резервациях маори 1997 года. |
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. |
На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака. |
The decision on the Protocol of Amendment to insert the TFA into the Annex of the WTO Agreement should have taken place by 31 July 2014 but this did not materialise due to a lack of consensus amongst WTO Members. |
Решение по протоколу о внесении поправок для включения СУПТ в приложение к Соглашению об учреждении ВТО должно было быть принято до 31 июля 2014 года, однако по причине отсутствия консенсуса среди членов ВТО этого не произошло. |
The Attorney-General reported to Parliament under section 7 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 that the Children, Young Persons, and their Families Amendment Bill raised a question of consistency with the right to freedom of expression. |
В докладе Генерального прокурора, представленном парламенту в соответствии со статьей 7 Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах, поставлен вопрос о соответствии законопроекта о внесении поправок в Закон о детях, подростках и их семьях праву на свободу выражения мнений. |
Also, was the Committee sure that the Criminal Law Amendment Bill contained many of the provisions of the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act? |
Кроме того, убежден ли Комитет в том, что законопроект о внесении поправок в уголовное законодательство содержит многие положения Закона о терроризме и подрывной деятельности (превентивные меры)? |
(a) The passage into law of the Immigration Amendment Act 1999 (art. 3); |
а) вступление в силу Закона 1999 года о внесении поправок в Закон об иммиграции (статья 3); |
Section 4 of the Agricultural Land Amendment Act 2003 Act 14 of 2003 empowers the Minister, after consultation with the Land Reform Advisory Commission, to acquire any property compulsorily subject to payment of compensation. |
Раздел 4 Закона 2003 года о внесении поправок в Закон Nº 14 о земельной реформе в сфере сельскохозяйственного производства позволяет министру после консультаций с Консультативной комиссией по земельной реформе в принудительном порядке приобретать любую собственность при условии выплаты компенсации. |
The Criminal Procedure Amendment Act 1999 provides that the rights of the child victim, witness or offender will be protected by creating a friendly atmosphere in the investigation, inquiry and trial process, thereby protecting children from repeated trauma when giving evidence to the authorities. |
Закон о внесении поправок в уголовное судопроизводство от 1999 года предусматривает охрану прав детей, выступающих в качестве пострадавших, свидетелей или правонарушителей, путем создания дружеской атмосферы во время следствия, допроса и судебного разбирательства, что защищает детей от возобновления психологической травмы при даче властям показаний. |
Legislative amendments arising from this action plan are intended to be realized through the adoption of the Act for the Amendment of the Aliens Act and Refugees Act, which is currently pending before the Parliament. |
В соответствии с этим планом действий в законодательство должны быть внесены поправки на основании принятия Закона о внесении поправок в Закон об иностранцах и Закон о беженцах, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
In addition to the measures contained in the Human Rights Amendment Act 1999, the Government has undertaken to ensure that: |
В дополнение к мерам, содержащимся в Законе 1999 года о внесении поправок в Закон о правах человека, правительство приняло на себя обязательство обеспечить, чтобы: |
Some Committee members seemed to be under the impression that the early warning and urgent action procedures in connection with the Native Title Amendment Act were still applicable to the Australian Government. |
У некоторых членов Комитета создаётся впечатление, что процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий в отношении Закона о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями по-прежнему применимы и в отношении австралийского правительства. |
The Corporate Law Amendment Act, 2006, was issued on 17 April 2007 as the first official document in the process of the reform of the Companies Act, but at the time of writing does not have an effective date. |
Закон о внесении поправок в корпоративное право от 2006 года был издан 17 апреля 2007 года в качестве первого официального документа в рамках процесса пересмотра Закона о компаниях, однако на момент написания настоящего документа дата вступления вышеупомянутого закона в силу установлена не была. |
The Human Rights Legislation Amendment Bill 1998, which will implement the structural changes to the Commission, was introduced into the federal Parliament on 4 April 1998. |
Законопроект 1998 года о внесении поправок в законодательство о правах человека, предусматривающий изменения в структуре Комиссии, был внесен на рассмотрение федерального парламента 4 апреля 1998 года. |
Further measures implemented in connection with the above-mentioned Criminal Law Amendment Act 2004 to widen the scope of offences and/or introduce more severe penalties include: |
Дальнейшие меры по осуществлению положений вышеуказанного Закона 2004 года о внесении поправок в Уголовный кодекс, касающиеся расширения определений преступлений и ужесточения наказаний, включают в себя следующее. |
While noting the steps taken by the State party to address the risk of human rights violations in relation with the Corrections (Contract Management of Prisons) Amendment Bill 2009, the Committee reiterates its concern at the privatization of prison management. |
Отмечая меры, предпринятые государством-участником для устранения риска нарушения прав человека в связи с принятием в 2009 году законопроекта о внесении поправок в Закон об исправительных учреждениях (управление тюрьмами на контрактной основе), Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу приватизации управления тюрьмами. |
The State party should ensure that the Terrorism Suppression Amendment Act is not applied in a discriminatory manner and does not lead to excessive use of force against suspects, in the light of the need to balance the preservation of public security and the enjoyment of individual rights. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом не применялся дискриминационным образом и не приводил к чрезмерному применению силы в отношении подозреваемых лиц, с учетом необходимости обеспечения баланса между сохранением общественной безопасности и осуществлением индивидуальных прав. |
For example, brochures and posters were printed for the dissemination of information after the enactment of the Women Protection Act (2006) and the Criminal Law Amendment Act (2004). |
Например, после вступления в силу Закона о защите женщин 2006 года и Закона о внесении поправок в уголовное законодательство 2004 года были изданы информационные брошюры и плакаты для распространения информации. |
Both Bills (i.e. the Criminal Law Amendment Act (2009) and The Protection Against Harassment at the Workplace Bill (2009) were signed by the Prime Minister in his capacity as Minister in Charge of the MoWD. |
Оба законопроекта (т.е. Закон о внесении поправок в уголовное законодательство 2009 года и законопроект 2009 года о защите от домогательств на рабочем месте) были подписаны премьер-министром, действующим в качестве министра во главе МУПЖ. |
The Human Rights Amendment Act 2001 required the NZHRC to develop a New Zealand Action Plan for Human Rights (NZAPHR). |
Закон о внесении поправок в Закон о правах человека 2001 года предписывает НЗКПЧ создать План действий в области поощрения и защиты прав человека в Новой Зеландии (НЗПДПЧ). |
The Human Rights Code Amendment Act also called for the creation of an anti-racial discrimination office, as well as an office for the rights of the disabled, in the Commission. |
Закон о внесении поправок в Кодекс прав человека предусматривает, кроме того, создание в рамках Комиссии секретариата по вопросам борьбы с расизмом, а также секретариата по правам инвалидов. |
The Bill is now known as the Migration Amendment (Review Provisions) Act 2007 ("the Review Provisions Act"). |
Теперь этот законопроект известен под названием Закон 2007 года о внесении поправок в Закон о миграции (положения о пересмотре решений) ("Закон о положениях о пересмотре решений"). |
The Criminal Code Amendment (Trafficking in Persons Offences) Act 2005 created new and revised trafficking in persons offences in the Criminal Code. |
В соответствии с Законом 2005 года о внесении поправок в Уголовный кодекс (преступления в форме торговли людьми) в кодекс были введены новые преступления в форме торговли людьми. |
The Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment sets forth the obligation for the following subjects to guarantee equal opportunities: |
В Законе о внесении поправок в Закон о равном обращении указывается, что обязательство гарантировать равные возможности возлагается на следующие субъекты: |
The Personal Laws (Amendment) Act, 2010 has amended the Guardians and Wards Act, 1890 and the Hindu Adoptions and Maintenance Act, 1956. |
Законом 2010 года о внесении поправок в законы о личном статусе были изменены Закон об опекунах и попечителях 1890 года и Индусский закон об усыновлении и о выплате средств на содержание членов семьи 1956 года. |