She also referred to the Child Care Amendment Act of 1991, which aimed to enable adoptions of children without racial considerations. |
Она упомянула также Закон 1991 года о внесении поправок в законодательство об уходе за детьми, нацеленный на обеспечение возможности усыновлять детей без учета соображений расового порядка. |
The Crimes Amendment Act, which amended the Crimes Act, implemented the Convention in New Zealand law. |
Законом о внесении поправок в Закон о преступлениях, которым были внесены поправки в Закон о преступлениях, было обеспечено включение положений Конвенции в законодательство Новой Зеландии. |
The passage of the Immigration Amendment Act in 1999 established a statutory basis for New Zealand's refugee status determination system from 1 October 1999. |
Принятие в 1999 году Закона о внесении поправок в Закон об иммиграции заложило законодательную основу для функционирования системы определения в Новой Зеландии статуса беженца начиная с 1 октября 1999 года. |
Following these initiatives and further public consultations, the Human Rights Amendment Act 2001 was passed in December 2001. |
Во исполнение этих инициатив и в результате консультаций с общественностью в декабре 2001 года был принят Закон 2001 года о внесении поправок в закон о правах человека. |
The Acts Amendment Act 1998 was introduced as a private member's bill and passed on the basis of a conscience vote. |
В 1998 году по личной инициативе одного из депутатов был представлен законопроект о внесении поправок в Закон о порядке проведения абортов, который был принят на основе сознательного голосования. |
This was clarified two years later when the Criminal Law Amendment Act removed all references to capital punishment from the statute book, including treason in wartime. |
Разъяснение по этому вопросу было дано спустя два года, когда постановлением о внесении поправок в уголовное законодательство были исключены все ссылки на высшую меру наказания из всех законодательных актов, в том числе в отношении государственной измены в военное время. |
The Estates and Succession Amendment Act, No. 15 of 2005 was enacted to deal with the matter. |
Этот вопрос был решен в 2005 году путем принятия Закона Nº 15 о внесении поправок в законодательство по вопросам управления имуществом и его наследованием. |
On 25 September 2008, the Corrections Amendment Act 2008 was passed which will implement longer periods for mothers to stay with their babies. |
25 сентября 2008 года был принят Закон о внесении поправок в законодательство об исправительных учреждениях 2008 года, который увеличивает срок совместного содержания женщин с их новорожденными детьми. |
The Human Rights Amendment Act 1999, contains the following elements: |
Закон 1999 года о внесении поправок в Закон о правах человека содержит следующие элементы: |
A RMA Amendment Bill introduced into Parliament in July 1999 caused some Maori concern, particularly concerning proposed changes to the definition of "the environment" and to certain processes. |
В связи с представленным в парламент в июле 1999 года законопроектом о внесении поправок в ЗРИР маори высказали определенную озабоченность, в особенности по поводу изменений, которые предлагается внести в определение понятия "окружающая среда" и в некоторые процессы. |
The Unlawful Activities Amendment Ordinance, 2004 promulgated on 21 September 2004 inter alia covers terrorism and its links with weapons of mass destruction. |
Указ 2004 года о внесении поправок, касающихся незаконной деятельности был промульгирован 21 сентября 2004 года, и он, в частности, касается терроризма и его связей с оружием массового уничтожения. |
Further areas of concern included the Native Title Amendment Act of 1998, which represented a regression in relation to the original Act. |
Также вызывает озабоченность Закон 1998 года о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями, являющийся регрессионным по отношению к первоначальному Закону. |
One major achievement in South Africa had been the recent abolition of corporal punishment, through the Safe Schools Act and the Children's Amendment Bill. |
Одним из важных достижений в Южной Африке явилась недавняя отмена телесных наказаний, предусмотренных в Законе о безопасном школьном образовании и законопроекте о внесении поправок в Закон о детях. |
Seemingly schemes implemented under the 1998 Amendment Act effectively enabled state and territorial authorities to take action which would otherwise have required the prior consent of native title holders. |
Кажется, что, благодаря порядку, установленному в соответствии с Законом 1998 года о внесении поправок, властям штатов и территорий по сути позволяется действовать в тех обстоятельствах, в которых раньше требовалось предварительное согласие обладателей правового титула на исконные земли. |
For this reason, the University Law Amendment Act of 2009 provided for clear mandatory measures, which promote the advancement and equal treatment of women at universities. |
Именно поэтому Закон о внесении поправок в университетское законодательство 2009 года предусматривает четкие и обязательные к исполнению меры, направленные на поощрение улучшения положения женщин и равное обращение с ними в университетах. |
Following a series of court decisions, the Estates and Succession Amendment Act had been enacted in 2005 to address the racial discrimination underlying earlier provisions. |
После принятия ряда судебных решений, в 2005 году был принят Закон о внесении поправок в законодательство по вопросам управления имуществом и его наследования в целях отмены ранее действовавших положений, основанных на принципах расовой дискриминации. |
Confiscation of property is possible under several laws: the ACC Act; Criminal Law Amendment Act, 1958; and MLPA. |
Возможность конфискации имущества предусмотрена несколькими законами: Законом об АКК; Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 1958 года; и ЗПОДС. |
Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. |
В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом. |
Also Nepal Water Supply Corporation (NWSC) Act Amendment Ordinance, 2005 was promulgated to transfer the assets and liabilities of NWSC to the private sectors. |
Кроме того, был обнародован Декрет о внесении поправок в Закон 2005 года о Непальской корпорации водоснабжения (НКВ) с целью передачи активов и пассивов НКВ частному сектору. |
In September 2007 the South African Parliament proposed that legislation to curb violence in schools be included in the Education Laws Amendment Bill, currently under consideration. |
В сентябре 2007 года южноафриканский парламент выступил с предложением включить положения, направленные на сдерживание насилия в школах, в обсуждаемый в настоящее время законопроект о внесении поправок в законы об образовании. |
Sir Nigel RODLEY asked when the Amendment Bill to the Law on Criminal Procedures would come into force and which amendments were at risk of being rejected. |
Сэр Найджел РОДЛИ спрашивает, вступил ли в силу законопроект о внесении поправок в Закон об уголовном судопроизводстве и какие поправки могут быть отклонены. |
Under the Law of 29 June 1995 on the Amendment of the Code of Criminal Procedure, decisions concerning detention on remand have been transferred to the exclusive competence of courts. |
В соответствии с Законом от 29 июня 1995 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс решения о применении предварительного заключения передаются в исключительную компетенцию судов. |
Australia cannot see any basis for the suggestion that article 5 (c) of the Convention was not complied with in relation to the 1998 Amendment Act. |
Австралия не видит никаких оснований для утверждения о том, что Закон 1998 года о внесении поправок не соответствует положениям статьи 5 с) Конвенции. |
In October 2002, the Government of the Republic of Slovenia adopted a Proposal of Amendment of Guarantee and Alimony Fund Act, which is currently in parliamentary procedure. |
В октябре 2002 года правительство Республики Словения приняло предложение о внесении поправок в закон о фонде гарантий и алиментов, который в настоящее время проходит процедуру утверждения Парламентом. |
The Constitution Amendment Act of 1997 protects the equality of women's and men's rights before the law (art. 38), and prohibits unfair direct and indirect discrimination. |
Закон 1997 года о внесении поправок в Конституцию закрепляет равенство женщин и мужчин перед законом (статья 38) и запрещает несправедливую прямую и косвенную дискриминацию. |