Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесении поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесении поправок"

Примеры: Amendment - Внесении поправок
While noting the obligations imposed under Security Council resolution 1373 (2001), the Committee expresses concern at the compatibility of some provisions of the Terrorism Suppression Amendment Act 2007 with the Covenant. Отмечая обязательства, налагаемые в соответствии с резолюцией 1373 (2001 год) Совета Безопасности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу совместимости некоторых положений Закона 2007 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом с Пактом.
The Criminal Procedure Code (Amendment) Act, 2011 (Section 185), which allows the Court to receive any relevant representation from the victim before handing down a sentence is applicable to victims under The Trafficking in Persons Act. Положение статьи 185 Закона 2011 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс о том, что суд может принимать любое соответствующее представление от потерпевшего до вынесения своего решения, применимо также к потерпевшим, на которых распространяется действие Закона о торговле людьми.
Once the Corporate Law Amendment Act is effective, relief will be granted to limited interest companies in that they will not have to comply with the stringent requirements of IFRS or South African Statements of GAAP. После вступления в силу Закона о внесении поправок в корпоративное право компании с ограниченной ответственностью получат льготу в том плане, что они не обязаны будут соблюдать строгие требования МСФО или Положений об ОПБУ Южной Африки.
Noting Pakistan's legislative and institutional promotion of gender equality, Austria requested information on the status and content of the "Prevention of Anti-Women Practices Criminal Law (Amendment) Bill (2007)". Отметив законодательную и институциональную деятельность в сфере поощрения гендерного равенства в Пакистане, Австрия просила представить информацию о состоянии и содержании проекта закона о внесении поправок в уголовное законодательство с целью предотвращения практики, ущемляющей интересы женщин (2007 года).
The Working Party noted that Albania had acceded to the Protocol of Amendment of 1993, which brought to 28 the number of Contracting Parties to the Protocol. Рабочая группа отметила, что к Протоколу о внесении поправок 1993 года присоединилась Албания, в результате чего число Договаривающихся сторон этого протокола увеличилось до 28.
The Criminal Law Amendment Act 2010 amended the Penal Code and the Code of Criminal Procedure to criminalize harassment at public and work places. Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 2010 года были изменены положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса с целью установления уголовной ответственности за домогательства в общественных местах и на рабочем месте.
It expressed concern about restrictions on freedom of expression under the Constitution and the Media Decree and the impact of the Public Order Amendment Decree on the exercise of freedom of peaceful assembly. Она выразила обеспокоенность в связи с ограничениями права на свободное выражение мнений, предусмотренными Конституцией и Законом о средствах массовой информации, а также в связи с последствиями Указа о внесении поправок в Закон об общественном порядке для осуществления права на свободу мирных собраний.
A lack of procedural laws guiding practitioners to enforce the Supreme Court of Judicature Amendment Act has meant that all cases relating to this Act have been adjourned pending guidance of procedures. Отсутствие процессуальных норм, которыми могли бы руководствоваться юристы-практики при обеспечении исполнения положений Закона о внесении поправок в Закон о Верховном суде системы судебных органов, означало, что рассмотрение всех дел, связанных с данным законом, было отложено до принятия руководящих процессуальных норм.
The Human Rights Amendment Act 2001 provides that complaints may now be made to the Human Rights Commission in respect of all government activities and legislation. Закон 2001 года о внесении поправок в законодательство о правах человека предусматривает, что в настоящее время в Комиссию по правам человека можно обращаться с жалобами, касающимися всех видов деятельности правительства и законодательства.
The Human Rights Amendment Act 2001 gave the HRC responsibility for developing a national human rights action plan. Закон 2001 года о внесении поправок в Закон о правах человека возложил разработку национального плана действий по правам человека на Комиссию по правам человека.
The Crimes of Torture Amendment Act is an illustration of the Government's commitment to the protection and promotion of fundamental human rights especially the prevention of torture. Закон о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток иллюстрирует взятое правительством обязательство в области защиты и поощрения основных прав человека, в особенности в отношении предупреждения пыток.
On the other hand, she noted that the Social Security Legislation Amendment Act contained a provision specifying that new legislation must be interpreted subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. С другой стороны, она отмечает, что в Законе о внесении поправок в законодательство о социальном обеспечении имеется положение, указывающее на то, что толкование новых правовых норм должно осуществляться в соответствии с положениями Закона о расовой дискриминации.
The growth in agreements in Australia was a direct result of the right to negotiate achieved by indigenous landholders under the 1993 Native Title Amendment Act. Рост числа таких соглашений в Австралии является непосредственным следствием права на ведение переговоров, предоставленного землевладельцами из числа коренных жителей в соответствии с Законом 1993 года о внесении поправок в законодательство о праве собственности коренных народов.
This Amendment Act of 2002 includes new penal provisions as well as amendments to existing penal provisions against the abuse of computers in the broadest sense. Этим Законом 2002 года о внесении поправок предусматриваются новые положения уголовного законодательства, а также поправки к существующим положениям уголовного законодательства, направленные против злоупотребления компьютерами в самом широком смысле.
Recently Government has prepared Child Protection (Criminal Law Amendment Bill) 2009, which proposes amendments in Pakistan Penal Code, 1680 for protection of child whereby human trafficking is to be checked. Недавно правительство подготовило законопроект 2009 года о защите детей (внесении поправок в уголовное законодательство), в котором предлагается внести в Уголовный кодекс Пакистана 1860 года поправки, направленные на защиту детей и, таким образом, пресечение торговли людьми.
With regard to provisional measures, the Criminal Law Amendment Ordinance, 1944 ("CLAO 1944") allow for the interim attachment of property. Что касается временных мер, то в Распоряжении о внесении поправок в уголовное законодательство 1944 года ("РВПУЗ 1944 года") предусмотрена возможность временного ареста имущества.
This new act, known as the Family and Community Services Legislation Amendment (New Zealand Citizens) Act 2001, entered into force on 30 March 2001. Этот новый законодательный акт, известный как Закон 2001 года о внесении поправок в законодательство по предоставлению услуг семьям и общинам (новозеландских граждан), вступил в силу 30 марта 2001 года.
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4).
The Border Security Bill was passed into law in November 2004 as the Customs & Excise Amendment Act 2004. Законопроект о пограничном контроле был принят в ноябре 2004 года под названием «Закон о внесении поправок в Закон о таможне и акцизах 2004 года».
The Article 2 of the Amendment Law states that the criminal liability of legal entities shall enact after the adoption of relevant amendments to the Criminal Procedure Code, and the Code on Execution of Sentences. В статье 2 Закона о внесении поправок говорится, что уголовная ответственность юридических лиц принимается после принятия соответствующих поправок к Уголовно-процессуальному кодексу и Кодексу исполнения наказаний.
The bill stipulates 18 years as the age of consent for all types of marriage, which is in line with the provisions of the Constitution, Children Act and Penal Code (Amendment) Act. Законопроект устанавливает возраст согласия на все виды брака, который составляет 18 лет, что согласуется с положениями Конституции, Закона о детях и Закона о внесении поправок в Уголовный кодекс.
As a result, certain provisions of the Criminal Procedure Act 51 of 1977 and the Criminal Law Amendment Act 105 of 1997 were amended so as to be gender-neutral and consistent with the developed definition. В результате некоторые положения Закона 511977 года об уголовном судопроизводстве и Закона 1051977 года о внесении поправок в уголовное законодательство были изменены в сторону гендерной нейтральности и включили соответствующее расширенное определение.
In order to guarantee better protection of human rights and improve legislation regulating equal opportunities, the Seimas of the Republic of Lithuania adopted the Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment in 2007. В целях улучшения защиты прав человека и совершенствования законодательства, регулирующего вопросы равных возможностей, сейм Литовской Республики в 2007 году принял Закон о внесении поправок в Закон о равном обращении.
The Committee notes that the Aliens Law Amendment Act of 2011 prohibits the placement of children under the age of 14 in detention pending deportation, and is concerned that such age limit is too low. Комитет отмечает, что принятый в 2011 году Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах запрещает размещать детей в возрасте до 14 лет в закрытых учреждениях в ожидании их депортации, и он обеспокоен тем, что ограничиваемый таким образом возраст является слишком низким.
Registration of all marriages, Hindu Succession (Amendment) Act, 2005 and the Personal Laws (Amendment) Act, 2010 are dealt in paragraph 29 of the common core document, and paragraphs 5 and 6 of the present report. Вопросы, касающиеся регистрации всех браков, Закона 2005 года о внесении поправок в Закон о праве наследования индусов и Закона 2010 года о внесении поправок в законы о личном статусе, рассмотрены в пункте 29 общего базового документа и в пунктах 5 и 6 настоящего доклада.